Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? | UN | فما هي الإجراءات الملموسة التي اتُّخذت لضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟ |
Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? | UN | فما الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها لضمان انتفاع النساء على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟ |
Il est temps que le Conseil de sécurité envisage des mesures concrètes. | UN | لقد آن الأوان لنظر مجلس الأمن في اتخاذ الإجراءات الملموسة. |
Les actions concrètes de la société civile | UN | الإجراءات الملموسة التي اتخذها المجتمع المدني |
C'est une approche qui se base sur des actions concrètes au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | إنه نهج يعتمد على الإجراءات الملموسة المتخذة على مستوى البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
Le Japon entend promouvoir davantage encore ce type de mesures concrètes en faveur du désarmement. | UN | واليابان ملتزمة بمواصلة تعزيز هذه الإجراءات الملموسة التي تستهدف نزع السلاح. |
L'Autorité palestinienne reste toutefois peu disposée à prendre les mesures concrètes voulues pour mettre fin à la campagne de terreur. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية لا تزال غير راغبة في اتخاذ الإجراءات الملموسة الضرورية لوقف موجة الإرهاب. |
Enfin, il voudrait savoir si des mesures concrètes sont prévues dans les communes pour que des terrains soient affectés au stationnement des Roms. | UN | وأخيراً، فهو يود أن يعرف إذا ما كانت الإجراءات الملموسة متوقعة في المقاطعات حتى يتسنى تخصيص الأراضي لإقامة الغجر. |
mesures concrètes souhaitables | UN | ينبغي أن تكون نقاط الإجراءات الملموسة كما يلي: |
Peu de progrès ont été accomplis concernant les 13 mesures concrètes convenues en 2000. | UN | ولم يتحقق إلا تقدم ضئيل بشأن الإجراءات الملموسة الـ 13 المتفق عليها عام 2000. |
Se focalisant sur les mesures concrètes visant à compléter et à mettre en œuvre les résolutions adoptées à cette fin par l'OCI, | UN | وإذ يركز على الإجراءات الملموسة لاستكمال وتفعيل القرارات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا المجال، |
L'adoption récente par la Stratégie d'un instrument d'autoévaluation national en matière de préparation aux catastrophes naturelles a permis de promouvoir des mesures concrètes en la matière. | UN | وقيام اللجنة مؤخرا باعتماد وسيلة التقييم الذاتي داخل البلد لمدى التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية قد أفضى إلى التركيز على تعزيز الإجراءات الملموسة المتخذة للتأهب لمواجهة الكوارث. |
Se focalisant sur les mesures concrètes visant à compléter et à mettre en œuvre les résolutions adoptées à cette fin par l'OCI, | UN | وإذ يركز على الإجراءات الملموسة لاستكمال وتفعيل القرارات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا المجال، |
:: Les mesures concrètes qu'ils prendront pour promouvoir les principes d'intégration du genre dans un délai donné; et | UN | :: الإجراءات الملموسة التي سيتخذها البرلمان لتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار زمني محدد؛ |
mesures concrètes prises et progrès réalisés | UN | الإجراءات الملموسة المتخذة والتقدم المحرز |
Les participants ont relevé les principales mesures concrètes prises et les progrès réalisés dans ce domaine, comme indiqué ci-après : | UN | 4 - حدد الاجتماع ما يلي من الإجراءات الملموسة الرئيسية والمتخذة والتقدم المحرز في هذا المجال: |
V. EXAMEN DES actions concrètes EN VUE DE LA NIVEAU NATIONAL 60 - 70 21 | UN | خامسا- النظر في الإجراءات الملموسة المتخذة على الصعيد الوطني من أجل إعمـال |
V. EXAMEN DES actions concrètes EN VUE DE LA NIVEAU NATIONAL 60 - 70 21 | UN | خامساً- النظر في الإجراءات الملموسة المتخذة على الصعيد الوطني من أجل إعمـال |
Par ailleurs, il est primordial que la phase d'exécution des actions concrètes significatives impliquant ces populations sur le terrain puisse démarrer. | UN | وإلى جانب ذلك، من الضروري أن تبدأ مرحلة تنفيذ الإجراءات الملموسة الهامة التي يشارك فيها أولئك السكان في الميدان. |
Estimant qu'il fallait les convaincre de l'importance de ces questions, elle a demandé à en savoir davantage sur les dispositions concrètes que le Fonds prenait à ce sujet. | UN | ومن الضروري إقناع القادة الدينيين بأهمية هذه المسائل. وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن اﻹجراءات الملموسة التي اتخذها الصندوق في هذا الصدد. |
La délégation a recommandé d'adopter des mesures plus concrètes en faveur des enfants et de continuer d'appuyer les efforts de décentralisation. | UN | وشجع الوفد اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة لصالح الطفل ومواصلة دعم تطبيق اللامركزية. |
Ce document ne recensait pas expressément les décisions concrètes que devaient prendre les groupes de négociation et les organes de l'OMC sur les autres questions, mais il définissait les mécanismes de suivi et de présentation de rapports au Conseil général. | UN | ولا يبيِّن هذا النص المنقَّح الأخير، على وجه التحديد، الإجراءات الملموسة التي يتعين اتخاذها من قبل المجموعات والهيئات التفاوضية لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالقضايا الأخرى، ولكنه يحدد ترتيبات الرصد والإبلاغ إلى المجلس العام. |
Le nombre de pays qui ont reçu une assistance pour revoir et réviser leurs lois nationales contre le terrorisme témoigne de la ferme volonté de l'Office de ne négliger aucun effort pour mener une action concrète contre ce fléau. | UN | ويعتبر عدد البلدان التي تلقت مساعدات في مجال استعراض وتنقيح التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب شاهدا على التزام المكتب إزاء الإجراءات الملموسة لمكافحة هذا البلاء. |