"الإجراءات المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures voulues
        
    • mesures appropriées
        
    • les mesures qui s'imposent
        
    • les mesures nécessaires
        
    • les dispositions voulues
        
    • procédures appropriées
        
    • les dispositions qui s'imposent
        
    • action appropriée
        
    • des mesures pour
        
    • les mesures qui conviennent
        
    • dispositions appropriées
        
    • des procédures adéquates
        
    • mesures adéquates
        
    • les mesures à prendre
        
    • mesures propres
        
    Tous les États Membres devraient adopter les mesures voulues pour aider les victimes à faire face aux conséquences des attentats terroristes. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية.
    les mesures voulues ont été prises par la Mission. UN وتقوم البعثة فعلا بتنفيذ الإجراءات المناسبة في هذا الشأن.
    Une décision récente du Tribunal fédéral oblige tous les cantons à prendre des mesures appropriées. UN وأصدرت المحكمة العليا الاتحادية مؤخراً قراراً يلزم جميع الكانتونات باتخاذ الإجراءات المناسبة.
    En définitive, ces enseignements peuvent déboucher sur la définition d'objectifs stratégiques et la prise de mesures appropriées. UN وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة.
    Paragraphe 30 : S'assurer que toutes les femmes ont accès aux services de santé et prendre les mesures qui s'imposent UN الفقرة 30: أن ترصد وصول جميع النساء إلى الخدمات الصحية وتتخذ الإجراءات المناسبة
    Enfin, le Président transmet ce constat judiciaire au Conseil de sécurité afin qu'il prenne les mesures nécessaires. UN وثالثا، يحيل الرئيس هذا المحضر القضائي إلى مجلس الأمن لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Dès que les États-Unis disposeront d'informations sur ces pratiques, le Comité et les pays concernés en seront informés pour pouvoir prendre les dispositions voulues. UN ومع توفر معلومات بشأن هذه الممارسات، سيتم إبلاغها لهذه اللجنة والدول المعنية بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Prendre les mesures voulues lorsque des retards sont pris dans les nominations UN أن يقوم باتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث حالات تأخير في إتمام عمليات التعيين
    L'Assemblée a invité les gouvernements à prendre les mesures voulues pour donner effet au Recueil MODU de 2009. UN ودعت الجمعية الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ مجموعة قوانين عام 2009.
    Le dossier du troisième fonctionnaire du Secrétariat a été renvoyé au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui prendra les mesures voulues. UN وأحيل الموظف المتبقي من الأمانة العامة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنه.
    Les dossiers des 22 autres ont été renvoyés au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui prendra les mesures voulues. UN وجرت إحالة الحالات المتبقية التي تشمل 22 موظفا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. UN إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة
    L'État partie est encouragé à continuer de surveiller la façon dont ces personnes sont traitées après leur retour et prendre les mesures appropriées quand les assurances ne sont pas honorées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراقبة معاملة هؤلاء بعد عودتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة عند عدم الوفاء بالضمانات.
    Chaque État devrait prendre les mesures appropriées en veillant à ce qu'elles respectent bien ses obligations internationales pour : UN وينبغي أن تتخذ كل دولة الإجراءات المناسبة وأن تكفل توافقها مع التزاماتها الدولية لتحقيق ما يلي:
    Le PNUD continuera de suivre la situation de près et de prendre les mesures qui s'imposent pour maintenir ces avancées. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها.
    Le Bureau du Procureur invite les autorités à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    :: À examiner les renseignements concernant les violations réelles et présumées des sanctions imposées par le Conseil et à prendre les mesures nécessaires; UN :: فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والمزعومة للتدابير المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الخصوص؛
    Le Commissaire national enquête sur toutes ces transactions et prend les dispositions voulues lorsqu'il soupçonne une activité criminelle. UN ويقوم المفوض الوطني بالتحقيق في جميع هذه العمليات المالية يتخذ الإجراءات المناسبة في حالة الشك في وجود نشاط جنائي.
    Cette opération devrait, en principe, permettre aux juridictions nationales rwandaises d'engager contre ces suspects les procédures appropriées à l'issue des compléments d'enquête qu'elles sont appelées à diligenter. UN ويتوقع أن تتخذ رواندا، بعد مزيد من التحقيقات، الإجراءات المناسبة ضدهم في محاكم القانون العام الوطنية.
    Le Nigéria fera part de ses besoins au Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour que les dispositions qui s'imposent soient prises. UN 123- وستوضح نيجيريا هذه الطلبات بمزيد من التفصيل وتقدمها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    En conséquence, le Groupe de travail est d'avis qu'il convient de saisir la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats pour toute action appropriée. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه تنبغي إحالة القضية إلى المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين لاتخاذ جميع الإجراءات المناسبة.
    Il est parfaitement possible d'éviter de telles catastrophes en prenant aujourd'hui des mesures pour suspendre ces transports. UN وأضاف أن في الإمكان أن يتم كليا تجنب وقوع كوارث كهذه إذا ما اتخذت الإجراءات المناسبة الآن لوقف كل عمليات النقل هذه.
    Les 1 792 recommandations du BSCI ne présentent guère d'intérêt pour l'Organisation si l'administration ne prend pas les mesures qui conviennent en vue de leur application. UN ولن يكون لتوصيات المكتب البالغة 792 1 توصية من قيمة تذكر بالنسبة للمنظمة في حال لا تتخذ الإدارة الإجراءات المناسبة لتنفيذها.
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants victimes, sans discrimination, aient accès à des procédures adéquates pour demander réparation aux personnes juridiquement responsables des infractions commises. Permanence téléphonique UN وتوصي اللجنة كذلك، بأن تكفل الدولة الطرف لجميع الأطفال الضحايا، دون تمييز، إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة من أجل المطالبة بالتعويض من الأطراف التي تتحمل المسؤولية القانونية عن تلك الجرائم.
    Enfin, les administrations nationales compétentes ont également été priées de prendre des mesures adéquates pour régler le problème des permis. UN وثالثا، تضمّن الأمر تعليمات للكيانات الحكومية المعنية باتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة وضع تراخيص الاستغلال الخاص.
    Dans le premier cas, elle propose une méthodologie permettant de déterminer les mesures à prendre dans un contexte donné au moyen d'une évaluation et d'une analyse de la situation, au lieu de recourir à une série d'interventions techniques définies au préalable. UN ولتحسين التغذية بوصفها نتيجة، تقترح استراتيجية التغذية منهجية لتحديد اﻹجراءات المناسبة في سياق معيﱠن من خلال تقييم الحالة وتحليلها، بدلا من اقتراح مجموعة من التدخلات التقنية سابقة التصميم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir que des ressources suffisantes sont consacrées à la mise en œuvre effective du Programme d'intervention immédiate au bénéfice des enfants handicapés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات المناسبة لكفالة تخصيص ما يكفي من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج التدخل المبكر لصالح الأطفال المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus