"الإجراءات الموصى بها" - Traduction Arabe en Français

    • mesures recommandées
        
    • actions recommandées
        
    • des procédures recommandées
        
    • mesures préconisées
        
    Après avoir pris acte du rapport, le Conseil fédéral a décidé de mettre en œuvre une partie des mesures recommandées. UN وبعد أن أحاط المجلس الاتحادي علما بمحتوى هذا التقرير، قرر تطبيق جزء من الإجراءات الموصى بها.
    Les mesures recommandées au paragraphe 76 du Programme pour l'habitat n'ont pas été pleinement appliquées. UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما.
    23. Les mesures recommandées dans ce domaine sont les suivantes: UN 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي:
    La plupart des actions recommandées nécessitent l'adoption du projet de loi nationale sur la conservation. UN وتتطلب غالبية الإجراءات الموصى بها اعتماد مشروع قانون الحفظ الوطني.
    c) L'adoption des procédures recommandées pour le transfert du fioul dans les stations et les bases; UN )ج( اعتماد اﻹجراءات الموصى بها لنقل الوقود في المحطات والقواعد؛
    20. Étant donné que le Conseil de sécurité n'a pas créé de comité d'experts indépendants, aucune des mesures préconisées n'a été prise. UN 20- وبما أن مجلس الأمن لم ينشئ لجنة مستقلة من الخبراء، لم يُنفَّذ أي من هذه الإجراءات الموصى بها.
    Pour la Commission des droits de l'homme, il faudrait accorder une attention particulière aux mesures recommandées dans la section I.F.6 du rapport, intitulée < < Le régime des droits de l'homme mis en place par l'Organisation des Nations Unies > > . UN وبالنسبة إلى لجنة حقوق الإنسان، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الإجراءات الموصى بها في الفرع
    La Commission souhaitera peut-être formuler des observations sur les mesures recommandées à la section VII du présent rapport. UN وقد ترغب اللجنة في التعليق على الإجراءات الموصى بها في الفرع سابعا من التقرير.
    Les mesures recommandées au paragraphe 76 du Programme pour l'habitat n'ont pas été pleinement appliquées; UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما؛
    Les mesures recommandées correspondent à différentes phases, qui sont au nombre de six. UN وتستجيب هذه الإجراءات الموصى بها لفرص مختلفة بالتدخل في مراحل مختلفة. وثمة ما مجموعه ست مراحل.
    90 % des manquements aux règles de sécurité qui ont été signalés ont fait l'objet d'un suivi et les mesures recommandées ont été appliquées. UN تم متابعة 90 في المائة من انتهاكات السلامة التي لوحظت والانتهاء من الإجراءات الموصى بها
    Le programme a su créer un consensus parmi les différents acteurs et susciter l'adhésion et l'engagement des autorités nationales au plus haut niveau en faveur de la mise en œuvre des mesures recommandées. UN وقد كان للبرنامج تأثير كبير من حيث إيجاد توافق في الآراء بين أصحاب المصلحة ومن حيث كسب تأييد والتزام السلطات الوطنية على أعلى المستويات فيما يتعلق بتنفيذ الإجراءات الموصى بها.
    mesures recommandées en attente d'application UN الإجراءات الموصى بها لا تزال تنتظر التنفيذ
    L'application des mesures recommandées en est à différents stades et se poursuit. UN وبلغ تنفيذ الإجراءات الموصى بها مراحل مختلفة وما زال مستمراً.
    23. Les mesures recommandées dans ce domaine sont les suivantes: UN 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي:
    Il n'indique pas non plus comment les départements prendront les mesures recommandées ni qui serait chargé de les appliquer; il ne donne pas non plus de détails concernant les incidences financières. UN ولا تشير إلى الطريقة التي ستنفذ بها الإدارات الإجراءات الموصى بها وأي الأفراد سيتحملون مسؤوليتها؛ كما أنها لا تقدم تفاصيل عن الآثار المترتبة من حيث الموارد.
    mesures recommandées dans les domaines de la parité, de la population et du développement UN باء - الإجراءات الموصى بها بشأن القضايا الجنسانية والسكان والتنمية
    Quatre-vingt-quatorze pour cent des mesures recommandées dans le Plan ont déjà été mises en œuvre, par exemple: UN 33- وقد نُفِّذ بالفعل ما نسبته 94 في المائة من الإجراءات الموصى بها في الخطة، وعلى سبيل المثال:
    Parmi ces mesures figuraient la possibilité de partager les < < actions recommandées > > et la voie à suivre dans les travaux liés à la Convention, notamment une réunion publique afin que les informations en retour obtenues de la délégation du Samoa à New York puissent être communiquées au public. UN وتضمن جانب من هذه الخطوات الفرصة لتقاسم ' الإجراءات الموصى بها` وسبيلا للمضي قدما في العمل المتعلق بالاتفاقية، بما في ذلك عقد اجتماع عام لتقاسم المعلومات الارتجاعية من وفد الحكومة إلى نيويورك مع الجمهور.
    actions recommandées UN الإجراءات الموصى بها
    Il est impératif de renforcer la volonté politique en vue de s'assurer que les actions recommandées dans ce cadre général d'action puissent être mises en œuvre par les uns et les autres à tous les niveaux - national, régional et international - dans les plus brefs délais, en tenant compte des particularités de chaque pays. UN ومن الأمور البالغة الأهمية تعزيز الإرادة السياسية لضمان تنفيذ الإجراءات الموصى بها في إطار العمل الشامل من جانب الجميع وعلى جميع المستويات، الوطني والإقليمي والدولي، بأسرع ما يمكن، مع مراعاة المواصفات الخاصة بكل بلد.
    d) L'adoption des procédures recommandées pour la prévention des déversements et le confinement du fioul dans les stations et les bases; UN )د( اعتماد اﻹجراءات الموصى بها للوقاية من بقع الزيت واحتواء المازوت في المحطات والقواعد؛
    Comme le Conseil de sécurité n'a pas créé de comité indépendant d'experts, aucune des mesures préconisées n'a été entreprise. UN وبما أن مجلس الأمن لم ينشئ لجنة مستقلة من الخبراء، لم تنفذ أي من الإجراءات الموصى بها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus