"الإجراءات غير" - Traduction Arabe en Français

    • procédures non
        
    • la procédure non
        
    • mesures non
        
    Dans certains cas, déplacer la charge de la preuve sur la partie défenderesse lors de procédures non pénales - lorsque le plaignant présente des faits établissant un traitement moins favorable dû à une discrimination manifeste; UN :: ينبغي في بعض الحالات أن يكون عبء البيّنة المدعى عليه في الإجراءات غير الجنائية، عندما يقدم المدعي إثباتا وقائعياً على تلقيه معاملة أقل مؤاتاة مما ينبغي بسبب تمييز واضح؛
    Troisièmement, toutes les parties concernées devaient ensemble identifier et minimiser les procédures non conformes et les autres obstacles entravant la collaboration ou la prise d'initiatives communes en matière de programme. UN وثالثها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الاجتماع لتحديد الإجراءات غير المتناسقة وغيرها من الحواجز التي تعترض الاضطلاع بمبادرات برنامجية مشتركة أو تعاونية والحد من هذه الإجراءات والحواجز.
    Le Monténégro s'efforcera, par une modification adaptée de la loi sur les procédures non contentieuses, de simplifier la procédure d'enregistrement ultérieur des enfants nés au Monténégro en dehors des établissements de santé. UN وسيسعى الجبل الأسود جاهداً، عن طريق إدخال التعديلات الملائمة على قانون الإجراءات غير التنازعية، إلى تبسيط إجراءات تسجيل الأطفال المولودين في الجبل الأسود خارج المؤسسات الصحية بعد فترة من ولادتهم.
    Un recours accru à la procédure non formelle, en particulier à la médiation, pourrait contribuer à réduire le volume d'affaires à juger. UN وأفاد بأن زيادة استخدام الإجراءات غير الرسمية، ولاسيما خدمات الوساطة، سيساعد على تخفيف عبء القضايا.
    En effet, le droit d'appel est un principe fondamental de la loi sur les tribunaux, de la loi sur la procédure pénale, de la loi sur la procédure civile et de la loi sur la procédure non contentieuse. UN وتحديداً فإن الحق في الطعن هو مبدأ أساسي متضمن في قانون المحاكم، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون الإجراءات غير التنازعية.
    En revanche, ils étaient très partagés quant à l'intérêt de certaines mesures non conventionnelles auxquelles les jeunes ont recours. UN غير أنه كان هناك اختلاف كبير فيما بين المشاركين حول قيمة بعض الإجراءات غير التقليدية التي يتخذها الشباب بدلا من ذلك.
    Son rôle premier est de défendre les droits des enfants, en leur offrant une représentation juridique et en intentant les actions en justice (procédures non pénales) au nom de l'enfant ou dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويتمثل الدور الأساسي للمكتب في الدفاع عن حقوق الأطفال، والتكفل بالتمثيل القانوني، وبدء الإجراءات غير الجنائية لدى المحاكم باسم الأطفال أو من أجل مصلحة الطفل الفضلى.
    Les informations spécifiques peuvent porter sur la publicité des offres; les justifications des procédures non concurrentielles et l'annulation des offres existantes; et les critères d'attribution des offres. UN وقد تتضمن المعلومات المحددة ما يلي: الإعلان عن المناقصات، وبيان مبررات اللجوء إلى الإجراءات غير التنافسية وإلغاء المناقصات القائمة، وقرارات الإرساء.
    De nombreux États Membres considèrent que le privilège du veto est un anachronisme responsable dans une large mesure des procédures non démocratiques et inefficaces du Conseil de sécurité. UN إذ أن كثيراً من الدول الأعضاء ترى أن حق النقض قد عفا عليه الزمن وأنه مسؤول عن كثير من الإجراءات غير الديمقراطية وغير الفعالة للمجلس.
    L'absence d'un contrôle judiciaire sur la détention de ces personnes et le fait que ces procédures non officielles sont perçues comme étant normales, en particulier dans les cas liés à la sécurité, ont pour conséquence que les pouvoirs des agents des services de renseignement et de sécurité échappent à tout contrôle et que les intéressés sont fortement vulnérables à la corruption. UN ومن شأن غياب الرقابة القضائية على هؤلاء المحتجزين وإضفاء الصبغة العادية على هذه الإجراءات غير الرسمية، لا سيما في الحالات المتعلقة بالأمن، أن يُعفي السلطات الممنوحة لضباط الاستخبارات والأمن من المراقبة وأن يعرّض هؤلاء الضباط بشدة للوقوع في براثن الفساد.
    Il est également préoccupé par le fait que les procédures d'enregistrement des naissances pour les personnes sans papiers, en particulier celles qui font partie de la communauté rom, prévues par les modifications de la loi relative aux procédures non contentieuses, restent laissées à l'appréciation du Ministère de l'intérieur. UN وهي قلقة أيضاً لأن إجراءات تسجيل المواليد بالنسبة للأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية، ولا سيما الأشخاص المنتمون إلى طائفة الروما، بموجب تعديلات قانون الإجراءات غير التنازعية، لا تزال تخضع لتقدير وزارة الداخلية.
    13. Afin de traiter la question des personnes sans papiers, la Serbie avait adopté la loi sur les registres d'état civil en 2009 et la loi sur la résidence permanente et temporaire en 2011, et avait apporté des modifications à la loi sur les procédures non contentieuses en 2012. UN 13- ولمعالجة القضايا المتعلقة بالأشخاص عديمي الوثائق، اعتمدت صربيا قانون السجلات المدنية (2009) وقانون الإقامة الدائمة والمؤقتة (2011) وأدخلت تعديلات على قانون الإجراءات غير القضائية (2012).
    Répondant au représentant de Cuba, le rapporteur dit que son rapport au Conseil des droits de l'homme sur l'établissement de profils portera sur ses fondements, éléments initiaux et critères normatifs conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à d'autres procédures non discriminatoires. UN 18 - وقال ردّاً على ممثل كوبا إن تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان عن التنميط سوف يشمل أسسه وعناصره الأولية والمعايير القانونية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغير ذلك من الإجراءات غير التمييزية.
    Conformément à la loi sur les droits des victimes civiles de la guerre, les membres de la famille des personnes qui ont été tuées ou sont décédées doivent être considérés comme des membres de la famille de victimes civiles de la guerre. Ainsi, les membres de la famille d'une personne disparue ont pour seule solution de déclarer le décès de la personne disparue, comme le prévoit la loi sur les procédures non contentieuses (art. 56 à 71). UN ووفقاً لقانون حقوق المحاربين المعوقين المدنيين()، يعامل أفراد أسرة الشخص الذي يُقتل أو يموت() معاملة أفراد أسر ضحايا الحرب المدنيين، أي أن الخيار الوحيد المتاح لأسر المفقودين هو إعلان وفاة الشخص المفقود على النحو الذي ينظمه قانون الإجراءات غير التنازعية (المواد من 56 إلى 71)().
    c) L'adoption de la loi portant modification de la loi sur les procédures non contentieuses, et celle de la loi sur la résidence permanente et temporaire, qui ont permis l'enregistrement des naissances et la délivrance de documents personnels aux apatrides, en particulier aux Roms, en 2012 et en 2009, respectivement; celle de la loi sur l'asile, en 2007; et celle de la loi sur la gestion des migrations, en 2012; UN (ج) القانون المعدِّل لقانون الإجراءات غير القضائية والقانون المتعلق بالإقامة الدائمة والمؤقتة الذي مكّن من تسجيل الولادات وإصدار وثائق لعديمي الجنسية، لا سيما الروما، في عامي 2012 و2009 على التوالي؛ وقانون اللجوء، في عام 2007؛ وقانون إدارة الهجرة، في عام 2012؛
    En outre, l'équipe de pays a noté que le projet de loi visant à modifier la loi sur les procédures non contentieuses devrait lever les obstacles auxquels se heurtent les personnes sans papiers qui ne peuvent faire inscrire les naissances sur les registres de l'état civil. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الإجراءات غير القضائية ينبغي أن يتصدى للعقبات التي يواجهها الأشخاص غير الحائزين لوثائق هوية الذين يتعذر عليهم تسجيل ولاداتهم في السجلات المدنية(18).
    4. la procédure non principale: l'" établissement " UN 4- الإجراءات غير الرئيسية: " المؤسَّسة "
    la procédure non principale - l'" établissement " UN الإجراءات غير الرئيسية - " المؤسسة "
    5. la procédure non principale - l'" établissement " UN 5- الإجراءات غير الرئيسية - " المؤسسة "
    Des mesures non équilibrées et restrictives du Conseil de sécurité ne peuvent remplacer ou contourner les processus de négociations multilatérales. UN إن الإجراءات غير المتساوية والمقيَّدة من جانب مجلس الأمن لا يمكنها أن تحل محل العمليات التفاوضية المتعددة الأطراف أو تلتف حولها.
    89. Pour tenir compte du fait qu'un système solide de protection des droits de l'homme offre des mécanismes accessibles et rapides de révision, de réparation et de recours indépendants pour les mesures non judiciaires, un bureau d'ombudsman sera établi au Kosovo. UN 89 - ومع التسليم بأن وجود نظام قوي لحماية حقوق الإنسان يمنح آليات سهلة المنال وفورية للنظر في الإجراءات غير القضائية وتقويمها والطعن فيها، فستنشأ مؤسسة أمين للمظالم في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus