"الإجراءات والممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • procédures et pratiques
        
    • des procédures et des pratiques
        
    • les mesures et pratiques
        
    • procédures et les pratiques
        
    • présentation pour les
        
    • procédures et de pratiques
        
    Le chapitre III décrit les procédures et pratiques actuelles dans six comités des sanctions. UN ويصف القسم الثالث الإجراءات والممارسات الراهنة في ست لجان مختلفة للجزاءات.
    Certains ont souhaité que les procédures et pratiques en place à cet égard soient perfectionnées. UN ووُجهت نداءات لتطوير الإجراءات والممارسات القائمة في هذا الصدد.
    i) Efficacité et efficience des procédures et pratiques suivies pour élaborer et approuver les projets au titre du Fonds multilatéral; UN ' 1` فعالية وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واعتماد المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف؛
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    a) Peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN (أ) يظهر القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ الإجراءات والممارسات الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    i) Efficacité et efficience des procédures et pratiques suivies pour élaborer et approuver les projets au titre du Fonds multilatéral; UN ' 1` فعالية وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واعتماد المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف؛
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    Puisqu'il n'existe aucune contrainte juridique justifiant les différentes procédures et pratiques actuellement en vigueur, la recommandation du Groupe de travail pourrait être appliquée rapidement. UN وبمـــا أنه لا توجد قيود قانونية تبرر الإجراءات والممارسات المختلفة المتّبعة حاليا، يمكن تنفيذ توصية فرقة العمل بسرعة.
    Le rythme des poursuites s'est considérablement accéléré mais les procédures et pratiques peuvent encore être améliorées. UN وقد زادت سرعة المحاكمات زيادة كبيرة، ولكن يبقى المجال متسعا لإدخال مزيد من التطورات على الإجراءات والممارسات.
    Le Groupe de la gestion a examiné les procédures et pratiques applicables au personnel recruté dans le pays et a élaboré plusieurs recommandations. UN وبحث فريق الإدارة الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموظفين الوطنيين وقام بصياغة عدد من التوصيات.
    i) Évaluer et harmoniser les procédures et pratiques douanières; UN `1 ' تقييم الإجراءات والممارسات الجمركية وإضفاء التوافق عليها؛
    Le Comité a examiné les procédures et pratiques existantes de l'administration du garage. UN وقد استعرض المجلس الإجراءات والممارسات القائمة لدى إدارة المرآب.
    Adéquation, cohérence et efficacité des procédures et pratiques suivies pour élaborer, examiner et approuver les propositions de projet au titre du Fonds multilatéral UN فعالية واتساق وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واستعراض واعتماد مقترحات المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف
    Adéquation, cohérence et efficacité des procédures et pratiques suivies pour élaborer, examiner et approuver les propositions de projet au titre du Fonds multilatéral UN فعالية واتساق وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واستعراض واعتماد مقترحات المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف
    Si tel n'était pas le cas, ce serait contraire aux procédures et pratiques budgétaires en vigueur. UN والقيام بغير ذلك يتعارض مع الإجراءات والممارسات الراسخة للميزانية.
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    Œuvrant en collaboration avec des experts d'États membres, l'ONUDC a également entrepris de réviser son Manuel anti-enlèvements, publié en 2006, afin de refléter les avancées des procédures et des pratiques en la matière. UN وشرع المكتب أيضا، بالعمل مع خبراء من الدول الأعضاء، في تنقيح دليل مكافحة الاختطاف، الذي نُشر في عام 2006، لمراعاة أوجه التقدم المحرز في الإجراءات والممارسات.
    a) Peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN (أ) يظهر القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ الإجراءات والممارسات الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    Dans toutes nos entreprises, nous serons guidés et orientés par la recherche de la primauté du droit, qui garantit l'égalité de tous devant la loi et confère la certitude que les procédures et les pratiques juridiques sont les mêmes pour tous et que le respect des lois est assuré par un système judiciaire compétent et impartial doté de procédures d'appel et de jugement qui s'appliquent automatiquement. UN ولــدى الاضــطلاع بجهودنا سنهتدي بالسعي إلى تحقيق سيادة القانون، التي توفر المساواة للجميع أمام القانون وتكفل اﻹجراءات والممارسات القانونية للجميع وإنفاذ القانون عن طريــق جهــاز قضائي كفء ومحايد يتضمن إجراءات للاستئناف وإصدار اﻷحكام.
    Recommandation du CEFACT-ONU no 6. Elle propose un modèle de présentation pour les factures commerciales sur la base de la formule-cadre des Nations Unies. Voir www.unece.org/cefact/recommendations/rec_index.htm. UN التوصية رقم 6 لمركز الأمم المتحدة لتيسير الإجراءات والممارسات في مجال الإدارة والتجارة والنقل؛ ويستند إلى دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية في وضع تصميم للفواتير التجارية.
    Il collabore aussi étroitement avec elle pour promouvoir l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes et organise des stages de perfectionnement en matière de procédures et de pratiques face à la violence sexiste. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع الشرطة لتشجيع أنشطة تعميم المنظور الجنساني والتعاون في حلقات العمل الهادفة إلى تحسين الإجراءات والممارسات المتبعة في معالجة العنف الجنساني في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus