Il a été noté qu'en 2009 et 2010, les détenteurs de mandat avaient activé la procédure consultative interne à deux occasions. | UN | وأشير إلى أن أصحاب الولايات قاموا بتفعيل الإجراء الاستشاري الداخلي في مناسبتين في الفترة من 2009 إلى 2010. |
La réunion a décidé d'adopter la procédure consultative interne par consensus. | UN | وقرر الاجتماع اعتماد الإجراء الاستشاري الداخلي بتوافق الآراء. |
Les propositions tendant à créer un organe chargé de superviser le respect du Code par les détenteurs de mandat n'ont reçu aucun appui, et une utilisation accrue de la procédure consultative interne sur les pratiques et les méthodes de travail a été encouragée. | UN | ولم يُعرب عن أي دعم لمقترحات إنشاء هيئة للإشراف على امتثال أصحاب الولايات لمدونة قواعد السلوك، وجرى التشجيع على زيادة استخدام الإجراء الاستشاري الداخلي لاستعراض الممارسات وأساليب العمل. |
Il est complété par la procédure consultative interne adoptée par les titulaires de mandat en tant que mécanisme d'autoréglementation dont l'objectif est de veiller à ce que le Code de conduite et le Manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU soient convenablement appliqués. | UN | ويكمّلها الإجراء الاستشاري الداخلي الذي اعتمده المكلفون بالولايات باعتباره آلية تنظيم ذاتي ترمي إلى ضمان التطبيق السليم لمدونة قواعد السلوك ودليل إجراءات الأمم المتحدة الخاصة في مجال حقوق الإنسان. |
32. La Présidente a présenté la procédure consultative interne provisoire en vue de son examen et de son adoption par la quinzième réunion annuelle. | UN | 32- قدمت الرئيسة الإجراء الاستشاري الداخلي المؤقت إلى الاجتماع الخامس عشر للنظر فيه واعتماده. |
Aucune objection n'avait été officiellement soulevée au moyen de la procédure consultative interne depuis l'adoption du Manuel d'opérations lors de la quinzième session, qui s'est tenue en juin 2008. | UN | ولم تُثر رسمياً أية اعتراضات عن طريق الإجراء الاستشاري الداخلي منذ اعتماد الكتيب في الاجتماع الخامس عشر في حزيران/يونيه 2008. |
Les questions relatives au Code de conduite avaient été abordées dans le cadre de la procédure consultative interne relative aux pratiques et aux méthodes de travail qui permettait aux parties prenantes, notamment aux États et aux détenteurs de mandat, de porter des préoccupations à l'attention du Comité pour qu'il donne conseils et directives. | UN | وعولجت مسألة مدونة قواعد السلوك عن طريق الإجراء الاستشاري الداخلي لاستعراض الممارسات وأساليب العمل، والذي يسمح لأي صاحب مصلحة، بما في ذلك الدول وأصحاب الولايات، بعرض القضايا على اللجنة للحصول على المشورة والتوجيه. |
Les préoccupations inspirées par la conduite des experts mandatés devront être examinées par le Comité de coordination des procédures spéciales dans le cadre de la procédure consultative interne, de façon que toutes les parties puissent faire la lumière sur les allégations éventuelles de dépassement de mandat. | UN | وينبغي إحالة دواعي القلق بشأن سلوك المكلفين بالولايات إلى لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة، بموجب الإجراء الاستشاري الداخلي، لكي تتمكن الأطراف جميعها من تقديم إيضاحات بشأن أية ادعاءات متعلقة بتجاوز الولاية. |
Les participants ont mis l'accent sur le fait que la nouvelle procédure devrait être appliquée de façon transparente, équitable et non sélective, conformément aux principes de l'indépendance et de l'intégrité des procédures spéciales dans leur ensemble, et que la procédure consultative interne mise en place sous les auspices du Comité visait ce même objectif. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة أن يُطَبق الإجراء الجديد بشفافية وعدل وعدم انتقائية، بما يتمشى مع استقلال ونزاهة الإجراءات الخاصة ككل، وأن يخدم هذه الأغراض نفسها الإجراء الاستشاري الداخلي الذي وُضع برعاية اللجنة. |
Il a été souligné au cours des débats concernant le rôle du Comité dans le cadre de la procédure consultative interne que celle-ci pourrait contribuer à consolider le principe fondamental de l'indépendance des titulaires de mandat et qu'elle devrait permettre de garantir une réaction rapide en cas de manquement d'un titulaire de mandat aux recommandations du Code de conduite ou du Manuel. | UN | وفي النقاش الخاص بدور اللجنة في إطار الإجراء الاستشاري الداخلي، تم التشديد على أنه يمكن أن يسهم الإجراء في تعزيز المبدأ الرئيسي لاستقلال المكلفين بولايات، كما ينبغي أن يؤكد أن أي تقصير من جانب المكلفين بولايات عن التصرف وفقاً لمدونة السلوك أو توصيات الكتيب يتم التصدي له في أقرب مرحلة ممكنة. |
Plusieurs représentants de la société civile se sont félicités de l'adoption de la procédure consultative interne pour l'examen des pratiques et méthodes de travail et du Manuel des procédures spéciales, qui constituent des directives utiles pour aider les titulaires de mandat à observer les normes les plus élevées en matière d'efficacité et d'intégrité. | UN | ورحَّب عدد من ممثلي المجتمع المدني باعتماد الإجراء الاستشاري الداخلي الخاص بمراجعة الممارسات وأساليب العمل وكتيّب إجراءات الأمم المتحدة الخاصة في مجال حقوق الإنسان، إذ تمثل هذه الإجراءات مبادئ توجيهية سليمة من شأنها أن تساعد المكلفين بولايات على المحافظة على أعلى معايير الفعالية والنـزاهة. |
9. En ce qui concerne le code de conduite, aucune plainte n'avait été reçue au titre de la procédure consultative interne pendant le cycle écoulé, mais le Comité de coordination avait ponctuellement fourni à tel ou tel titulaire de mandat des conseils au sujet des méthodes de travail. | UN | 9- وبخصوص مدونة قواعد السلوك، لم تُستلم أية شكاوى رسمية في إطار الإجراء الاستشاري الداخلي خلال الدورة الماضية، لكن لجنة التنسيق قدمت توجيهات فردية إلى أصحاب الولايات فيما يتعلق بطرائق العمل في عدد من الحالات. |