En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement pouvait évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. | UN | وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه. |
Le Comité se félicite que le Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ait décidé de mener une étude en vue de repérer les bureaux de pays dont le fonctionnement n'est pas conforme aux dispositions du document régissant les pouvoirs délégués et de prendre les mesures correctives qui s'imposent. | UN | ويقر المجلس بأهمية مبادرة مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي يُنفذ بموجبها تحليلٌ يحدد المكاتب القطرية الضعيفة الأداء حسب شروط وثيقة التفويض، ويُتخذ الإجراء التصحيحي اللازم. |
Les règles générales définissent les délais dans lesquels il convient de rectifier les écarts constatés et le Groupe de contrôle du matériel et des stocks doit agir pour que des mesures correctives soient prises. | UN | تشمل إجراءات التشغيل الموحدة جدولا زمنيا لتصحيح جميع الاختلافات، وتقوم وحدة مراقبة الممتلكات والجرد بمتابعة الجداول الزمنية حتى يتم تنفيذ الإجراء التصحيحي. |
L'utilisation de l'enquête confidentielle dans les morts maternelles a été un outil inappréciable pour suivre, par une enquête spécifique, chaque décès et permettre au secteur de la santé de prendre des mesures correctives pour prévenir ou réduire l'incidence de décès similaires. | UN | وكان استخدام الاستقصاء السري عن الوفيات النفاسية أداة قيِّمة للرصد عن طريق إجراء تحقيق محدد في كل وفاة، وهذا يمكِّن القطاع الصحي من اتخاذ الإجراء التصحيحي لمنع أو تخفيض حدوث وفيات مماثلة. |
Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; | UN | ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛ |
Comme le Groupe considérait qu'un certain nombre de questions demeuraient en suspens, il a fourni des informations et des documents aux autorités du Zimbabwe pour leur permettre d'examiner les conclusions du Groupe et de prendre les mesures correctives appropriées. | UN | وفيما اعتبر الفريق أنه لا يزال يوجد عدد من المسائل المعلقة، فقد قدم معلومات ووثائق إلى سلطات زمبابوي لتمكينها من دراسة استنتاجات الفريق واتخاذ الإجراء التصحيحي الملائم. |
Une note satisfaisante pourrait justifier l'exécution d'une étude de tendance sur la période contractuelle afin que des mesures correctives puissent être prises en temps voulu, mais cela n'a pas été possible étant donné que les missions n'étaient pas tenues d'établir le bien-fondé des notations. | UN | ومع أن تصنيف الأداء المرضي قد يتطلب إجراء تحليل للاتجاه على مدى فترة العقد لضمان اتخاذ الإجراء التصحيحي في حينه فإن ذلك لم يكن ميسورا نظرا لأنه لم يطلب إلى البعثات إيراد ما يثبت صحة تقديرات الأداء. |
Dans le cadre de ce mécanisme, le Service des achats contrôle le montant des engagements de dépenses au regard du plafond de chaque contrat-cadre afin de prendre rapidement des mesures correctives si nécessaire. | UN | وبموجب هذه الآلية، ترصد دائرة المشتريات الالتزام المالي ككل إزاء المبلغ الأقصى المحدد في العقد لكل عقد من العقود الإطارية بغية اتخاذ الإجراء التصحيحي في حينه، ومتى وإذا ما اقتضت الحاجة. |
L'État partie qui se retire du TNP après avoir enfreint les obligations en découlant ne devrait pas être autorisé à éviter les mesures correctives décidées par la communauté internationale le privant de ces avantages tant qu'il enfreint le Traité. | UN | ولا ينبغي السماح لدولة طرف بأن تنسحب من المعاهدة بعد أن تكون قد انتهكتها لكي تتجنب الإجراء التصحيحي من جانب المجتمع الدولي لحرمانها من هذه المزايا ما دامت تنتهك المعاهدة. |
En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement (PM/WRA), rattaché au Bureau of Political-Military Affairs du Département d'État, peut évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. | UN | وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها في مكتب الشؤون السياسية - العسكرية في وزارة الخارجية أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه. |
L'Inde a relativement bien résisté à la crise grâce en grande partie à la résilience structurelle de son économie et aux mesures correctives judicieuses prises en 2008 et 2009 par le Gouvernement sous la forme d'une série de plans de relance. | UN | ورأت أنّ الهند واجهت الأزمة بشكل جيد نسبياً، وأن الفضل في ذلك يعود في معظمه إلى المرونة الهيكلية الأساسية لاقتصادها وإلى الإجراء التصحيحي الذي اتخذته الحكومة في الوقت المناسب خلال عامَي 2008 و2009 على شكل سلسلة من التدابير المحفِّزة. |
Le Comité espère que le rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice 2004/05 confirmera l'adoption de mesures correctives et qu'une meilleure planification prévaudra à l'avenir. | UN | وتثق اللجنة في أن تقرير أداء الميزانية للفترة 2004/2005 سيؤكد الإجراء التصحيحي المتخذ وأن تخطيطاً أفضل سيسود في المستقبل. |
L'Assemblée a fixé l'objectif politique mais elle doit également donner à la CFPI des orientations sur la durée des mesures correctives. | UN | 38 - وتابع كلامه قائلا إن الجمعية حددت هدف السياسة ولكنها ينبغي أن توفر توجيها أيضا للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المدة التي يستمر فيها تطبيق الإجراء التصحيحي. |
Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; | UN | ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛ |