Le Bureau est également chargé, le cas échéant, d'appliquer la législation fiscale aux produits de l'activité criminelle ou d'activités criminelles présumées. | UN | وهو مكلّف أيضا بالتطبيق الكامل، عند الاقتضاء، لقوانين الدخل على عائدات النشاط الإجرامي أو النشاط الإجرامي المشتبه به. |
Pour qu'il y ait infraction pénale, l'auteur de l'activité mercenaire devait avoir une intention particulière de commettre cette activité criminelle ou avoir connaissance du caractère de l'activité. | UN | ويتطلب نشاط الارتزاق لكي يشكل جريمة جنائية خطيرة وجود نية محددة لارتكاب النشاط الإجرامي أو المعرفة به. |
Et il n'y avait aucun signe d'activité criminelle ou autre chose d'inhabituel à ces étages. | Open Subtitles | وكان هناك علامة على النشاط الإجرامي أو أي شيء غير عادي على تلك طوابق. |
Une des manières efficaces pour combattre l'usage criminel ou illégal des technologies de l'information est la criminalisation par les États du mauvais usage de la technologie de l'information et la mise en œuvre de mesures conçues pour éviter des dégâts aux infrastructures d'information clefs, quelle que soit leur origine. | UN | إن أحد السبل الفعالة لمكافحة الاستخدام الإجرامي أو غير القانوني لتكنولوجيا المعلومات هو أن تقوم الدول بتجريم إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات وبتنفيذ تدابير رامية إلى منع إلحاق الضرر بالبنيات التحتية الحيوية للمعلومات، بصرف النظر عن مصدر التهديد. |
L'objet de cette mesure est de garantir la comparution de l'inculpé et l'exécution de la sentence le privant de sa liberté, ou d'empêcher l'intéressé de s'enfuir, de poursuivre ses activités délictueuses ou de gêner le processus de collecte des preuves. | UN | والهدف من هذا الإجراء ضمان مثول المتهم أمام المحكمة وتنفيذ عقوبة الحرمان من الحرية، أو منعه من الهرب أو من مواصلة نشاطه الإجرامي أو عرقلة جمع الأدلة. |
i) Viser à faciliter l'activité criminelle ou le dessein criminel du groupe, si cette activité ou ce dessein comporte l'exécution d'un crime relevant de la compétence de la Cour; ou | UN | ' 1` إما بهدف تعزيز النشاط الإجرامي أو الغرض الإجرامي للجماعة، إذا كان هذا النشاط أو الغرض منطويا على ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة؛ |
i) Soit pour faciliter l'activité criminelle ou le dessein criminel du groupe, lorsque l'activité ou le dessein implique la commission d'une infraction visée au paragraphe 1 du présent article; | UN | ' 1` بهدف تيسير النشاط الإجرامي أو القصد الإجرامي للجماعة، في الحالات التي ينطوي فيها هذا النشاط أو القصد على ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛ أو |
i) Soit pour faciliter l'activité criminelle ou le dessein criminel du groupe, lorsque l'activité ou le dessein implique la commission d'une infraction visée au paragraphe 1 du présent article; | UN | ' 1` بهدف تيسير النشاط الإجرامي أو القصد الإجرامي للجماعة، في الحالات التي ينطوي فيها هذا النشاط أو القصد على ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛ أو |
Que ce soit dans les sociétés touchées par un conflit armé, par la violence criminelle ou interpersonnelle, la dissémination de la violence armée peut empêcher la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسواء في المجتمعات التي نُكبت بالنزاع المسلح أو بالعنف الإجرامي أو العنف فيما بين الأفراد، فإن انتشار العنف المسلح يمكن أن يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans de nombreux cas, la traite des êtres humains a été découverte grâce à l'utilisation de modèles imitant une activité criminelle ou à l'interception de femmes victimes de la traite à des postes de contrôle frontaliers. | UN | وفي كثير من الحالات كُشف الستار عن وجود اتجار بالبشر من خلال تطبيق نموذج محاكاة للنشاط الإجرامي أو اعتراض سبيل نساء تعرضن للاتجار بهن عند مخافر الحدود. |
65. La violence criminelle ou sociale et la criminalité organisée portent de plus en plus atteinte aux droits de populations entières. | UN | 65- وما انفكت أعمال العنف الإجرامي أو الاجتماعي والجريمة المنظمة تؤثر في حقوق شعوب بأكملها. |
Cette contribution intentionnelle doit viser à faciliter l'activité criminelle ou le dessein criminel du groupe, si cette activité ou ce dessein comporte l'exécution d'un crime international ou si cette contribution intentionnelle est faite en pleine connaissance de l'intention du groupe de commettre un tel crime . | UN | وينبغي لهذه المساهمة المقصودة أن تتعلق بتيسير النشاط الإجرامي أو الغرض الإجرامي للمجموعة، إذا كان هذا النشاط أو هذا الغرض يتضمن تنفيذ جريمة دولية أو إذا كانت هذه المساهمة المقصودة جرت في عِلم تام بنيَّة المجموعة في ارتكاب مثل هذه الجريمة. |
Que ce soit dans les sociétés touchées par un conflit armé, par la violence criminelle ou interpersonnelle, la dissémination de la violence armée peut empêcher la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > . | UN | وسواءً في المجتمعات التي دمرها النـزاع المسلح أو العنف الإجرامي أو العنف بين الأشخاص من الممكن أن يؤدي شيوع العنف المسلح إلى إعاقة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " . |
Cela fait de la participation une infraction pénale " distincte de celles impliquant une tentative d'activité criminelle ou sa consommation " , comme le prévoit le paragraphe 1 a) de l'article 5. | UN | وبذلك تصبح المشاركة " متميزة عن [الأفعال الجنائية] التي تنطوي على الشروع في النشاط الإجرامي أو إتمامه " ، كما تتطلب الفقرة 1 (أ) من المادة 5. |
Le paragraphe 1 a) de l'article 5, qui se veut préventif, mentionne une responsabilité " distincte de celle impliquant une tentative d'activité criminelle ou sa consommation " et tend à ce que soient considérées comme pénalement responsables les personnes qui s'associent en vue de mener des activités criminelles, y compris si elles n'ont pas encore commis d'infraction. | UN | وقد صُمِّمت الفقرة 1 (أ) من المادة 5 بحيث تكون وقائية من خلال استحداث مسؤولية " متميزة عن الشروع في النشاط الإجرامي أو إتمامه " وتحميل مسؤولية جنائية لمن يتعاونون على ارتكاب الأعمال الإجرامية، حتى وإن لم يكونوا قد ارتكبوا جريمة بعد. |
À l'exception de la première, toutes ces mesures doivent être ordonnées par un juge et ne peuvent être appliquées que dans les cas suivants: l'accusé tente de s'évader ou il existe un risque d'évasion; l'accusé risque de perturber l'enquête ou l'instruction, notamment en détruisant des éléments de preuve; il existe un risque de continuation de l'activité criminelle ou d'atteinte grave à l'ordre et à la tranquillité publics. | UN | وجميع هذه التدابير، باستثناء أولها، يجب أن يصدر بها قرار من قاض، ولا يمكن تطبيقها إلا بعد استيفاء الشروط التالية: أن يعمد المدعي عليه إلى التهرب أو يكون هناك خطر التهرب؛ أو احتمال المساس بالتحقيق أو الاستجواب، وتحديداً بإخفاء الأدلة؛ واحتمال استمرار النشاط الإجرامي أو التعكير الخطير للنظام العام والهدوء العام. |
Le paragraphe 1 de l'article 74 du Code pénal prévoit en son alinéa d) que les avoirs remplaçant les avoirs obtenus par l'auteur par la commission d'un acte criminel ou en lien avec celui-ci peuvent faire l'objet d'une confiscation. | UN | وتنص المادة 74 (1) (د) من القانون الجنائي على أنَّ الموجودات التي تحل محل الموجودات التي يحصل عليها الجاني أثناء ارتكاب الفعل الإجرامي أو بالارتباط به تخضع للمصادرة. |
135. Dans sa déclaration liminaire, le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a dit que le comportement criminel, ou ce que le Secrétaire général avait qualifié en termes plus généraux de " comportement incivil " , était un exemple typique d'un phénomène qui changeait constamment et évoluait de façon imprévisible. | UN | 135- قال المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في بيانه الافتتاحي، إن المسلك الإجرامي أو ما أسماه الأمين العام بوجه أعمّ " السلوك غير المتمدن " ، لمثال نموذجي عن ظاهرة في تغير وتطور دائمين وبطرق لا يمكن التنبؤ بها. |
Le blanchiment leur permet aussi de poursuivre leurs activités délictueuses ou de financer leurs organisations criminelles. | UN | ويُستغل غسل الأموال أيضاً من جانب المجرمين، حيث أنه يتيح لهم الضلوع في مزيد من النشاط الإجرامي أو تمويل منظماتهم الإجرامية. |