"الإجلاء القسري" - Traduction Arabe en Français

    • expulsions forcées
        
    • évacuation forcée
        
    • expulsions de
        
    • expulsion forcée
        
    • évictions forcées
        
    • l'éviction forcée
        
    • les expulsions
        
    iii) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Les expulsions forcées sont reconnues par la communauté internationale comme une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable. UN وأقر المجتمع الدولي بأن الإجلاء القسري انتهاك جسيم لحقوق الإنسان وللحق في السكن اللائق على وجه الخصوص.
    Conditions de détention, usage de la torture, expulsions forcées d'autochtones UN أحوال الاحتجاز، واستخدام التعذيب، وعمليات الإجلاء القسري للشعوب الأصلية
    Elle a affirmé que cette vente était rendue nécessaire par l'évacuation forcée de ses employés de Bagdad. UN وتزعم أن البيع قد استلزمه الإجلاء القسري لموظفيها من بغداد.
    L'absence de sécurité d'occupation foncière et les expulsions de terrain par la force menacent l'exercice de ce droit. UN فيتعرض التمتع بذلك الحق للخطر نتيجة انعدام أمن حيازة الأراضي وعمليات الإجلاء القسري من الأراضي.
    En outre, il regrette profondément que, selon la législation de l'État partie, il puisse être procédé à une expulsion forcée même si les personnes concernées se retrouvent sans toit. UN بالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة أسفاً عميقاً لأن قانون الدولة الطرف يجيز الإجلاء القسري حتى وإن أدى إلى التشريد.
    Le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires a établi que du 16 mai au 18 novembre 2009 au moins 214 personnes, dont 103 enfants, ont été déplacées en raison de la démolition de leurs maisons ou d'évictions forcées. UN وقد أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن 214 شخصاً على الأقل، بينهم 103 أطفال، قد شُردوا من منازلهم جراء أعمال الهدم أو الإجلاء القسري في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Plusieurs dizaines de Toubous ont été arrêtés parce qu'ils s'opposaient à des expulsions forcées. UN وألقي القبض على عشرات التبو بسبب معارضتهم الإجلاء القسري.
    Aucun autre logement n'a été proposé aux victimes de ces expulsions forcées. UN ولم تُقترح مساكن بديلة على ضحايا عملية الإجلاء القسري.
    Les experts ont recensé les bonnes pratiques visant à prévenir les expulsions forcées et à garantir le droit à un logement convenable. UN وحدد الخبراء ممارسات جيدة يمكن الاعتماد عليها لمنع الإجلاء القسري وضمان الحق في السكن اللائق.
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui prennent des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui prennent des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui prennent des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Les participants ont examiné les grands problèmes qui se posent et la manière dont les expulsions forcées menacent gravement l'obligation qui incombe aux États de reconnaître, respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN وقد بحثوا التحديات الرئيسية ودور عمليات الإجلاء القسري باعتبارها خطراً جسيماً على التزامات الدول بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وحمايتها وإعمالها.
    Au cours des débats, on a insisté sur la situation des femmes et des enfants, qui sont particulièrement vulnérables face à l'insécurité d'occupation et à d'autres violations des droits de l'homme résultant des expulsions forcées. UN وخلال المناقشات، سلّطوا الضوء على حالة النساء والأطفال باعتبارهم معرضين بصفة خاصة لانعدام أمن الحيازة وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ناجمة عن الإجلاء القسري.
    Toutefois, le Gouvernement a continué de procéder à des expulsions forcées, de masse, de personnes vivant dans des établissements spontanés situés dans des zones qui, selon lui, étaient réservées à un usage public. UN ومع ذلك، واصلت الحكومة عمليات الإجلاء القسري الجماعي من العشوائيات في المناطق التي تدَّعي أنها كانت محجوزة للاستخدام العام.
    expulsions forcées et droit au logement UN عمليات الإجلاء القسري والحق في السكن
    Les activités normatives et les efforts de plaidoyer entrepris par ONU-Habitat pour encourager des solutions autres que les expulsions forcées sont aujourd'hui plus solidement structurés, notamment par le biais de l'action menée par le Groupe consultatif sur les expulsions forcées et ses partenaires. UN فقد أصبحت جهوده المتعلقة بالمعايير والمتعلقة بالدعوة لتعزيز بدائل الإجلاء القسري أكثر تنسيقا، بما في ذلك عن طريق الفريق الاستشاري المعني بحالات الإجلاء القسري وشركائه.
    552. Energoprojekt a imputé ses pertes à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq car cet événement a causé l'évacuation forcée de ses employés. UN 552- وقد عزت الشركة خسائرها إلى الغزو والاحتلال العراقيين للكويت نظراً إلى أنهما قد أسفرا عن الإجلاء القسري لموظفيها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial observe un accroissement des expulsions de Palestiniens et de l'installation de colons israéliens dans les territoires considérés. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص الزيادة في الإجلاء القسري للفلسطينيين وفي زرع المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي موضع الاستعراض.
    Réponse soumise en Incitation à la haine; expulsion forcée des Endorois et des Ogiek de leurs terres; notion de terres communautaires et droits des minorités UN التحريض على الكراهية؛ الإجلاء القسري لشعبي إندورويس وأوجيك عن أراضيهما؛ أراضي المجتمعات المحلية وحقوق الأقليات(28)
    En outre, la réunion d'experts portera sur les évictions forcées et la migration vers les centres urbains stimulée par les perspectives d'emploi. UN 7 - علاوة على ذلك، سيركز اجتماع فريق الخبراء على عمليات الإجلاء القسري والهجرة إلى المراكز الحضرية بدافع البحث عن فرص العمل.
    Au sujet des droits de la femme, elle a évoqué la discrimination qui vise expressément les femmes qui viennent de certaines régions rurales ou appartiennent à certains groupes ethniques, et qui conduit à l'éviction forcée de certains groupes ethniques ou autochtones. UN وحول حقوق المرأة، أشارت إندونيسيا إلى حالات مورس فيها التمييز على وجه التحديد ضد نساء ذوات خلفيات ريفية وإثنية معينة، مما أدى إلى الإجلاء القسري لبعض الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus