Le produit intérieur brut (PIB) en parité de pouvoir d'achat a atteint un montant de 92,3 milliards de dollars, contre 81,1 milliards en 2009. | UN | وبلغ الناتج الإجمالي المحلي من حيث تعادل القوة الشرائية 92.3 بليون دولار، مقابل 81.1 بليون دولار في عام 2009. |
L'an prochain, la Suède fera passer son aide à 0,86% de son Produit intérieur brut. | UN | وتقوم السويد بزيادة مساعدتها إلى 0.86في المائة من إجمالي ناتجها الإجمالي المحلي في العام القادم. |
Pour réaliser ces Objectifs, le NEPAD recommande d'atteindre et de maintenir un taux de croissance moyen du Produit intérieur brut réel de 7 % par an, jusqu'en 2015. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، تدعو الشراكة الجديدة إلى تحقيق مستوى نمو في الناتج الإجمالي المحلي الحقيقي بـ 7 في المائة في السنة وإدامة هذا المستوى لغاية 2015. |
C'est pourquoi nous demandons à nouveau que la communauté internationale adopte au plus vite un index de vulnérabilité pour permettre d'aider ces pays en fonction de leur fragilité spécifique et non pas seulement en fonction de leur produit national brut. | UN | ولذلك، فإننا نؤكد من جديد طلبنا إلى المجتمع الدولي بأن يعتمد في وقت مبكر مؤشرا للضعف كي يتسنى النظر في مساعدة هذه البلدان، على أساس أوجه ضعفها بصورة محددة لا على أساس مجرد ناتجها الإجمالي المحلي. |
L'un des facteurs déterminant les dépenses de santé est le montant du produit intérieur brut et la part de ces dépenses dans le PIB. | UN | ومن العوامل المحددة لإنفاق قطاع الصحة مستوى الناتج الإجمالي المحلي ونصيب نفقات قطاع الصحة من الناتج الإجمالي المحلي. |
CONAP Énergie consommée par 1 000 dollars de produit intérieur brut | UN | الناتج الإجمالي المحلي لكل وحدة استخدام للطاقة |
Le Japon est à la tête du monde pour demander que l'on utilise la plus petite quantité possible d'énergie pour produire une unité de produit intérieur brut. | UN | إن اليابان تتصدر العالم في احتياجها إلى أصغر كمية من الطاقة لإنتاج وحدة من الناتج الإجمالي المحلي. |
Par exemple, le produit intérieur brut d'un pays est une mesure de la valeur des biens et services vendus. | Open Subtitles | على سبيل المثال ، الناتج الإجمالي المحلي لبلد ما هو مقياس لقيمة السلع والخدمات التي تباع |
Une valeur de plus de 10 fois le produit intérieur brut de la planète entière. | Open Subtitles | وهي قيمة تصل إلى عشرة أضعاف الناتج الإجمالي المحلي للكوكب كله. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les dépenses totales de l'État partie en matière de santé représentaient seulement 2,7 % de son produit intérieur brut en 2011, taux qu'il considère comme faible. | UN | 15- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الإنفاق الإجمالي للدولة الطرف في مجال الصحة والذي لم يتعدَّ 2.7 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي في عام 2011، وهي نسبة تعتبرها اللجنة متدنية. |
4. Attend avec intérêt la contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à l'élaboration d'indicateurs plus larges pour mesurer les progrès, qui viendraient compléter le produit intérieur brut; | UN | 4 - يتطلّع إلى مساهمة برنامج البيئة بشأن الحاجة إلى مقاييس للتقدم أوسع نطاقاً تكمل مقياس الناتج الإجمالي المحلي. |
Cependant, dans les conditions actuelles, cela paraît peu probable. Actuellement, seuls cinq pays consacrent 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك لا يبدو مرجحا في الظروف الراهنة إذ إن خمسة بلدان فقط تقدم اليوم 0.7 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En Asie, le ratio importations de pétrole/produit intérieur brut reste le plus élevé, suivi par celui des pays d'Afrique subsaharienne − non compris le Nigéria et l'Afrique du Sud − malgré un niveau d'industrialisation beaucoup plus faible. | UN | وفي آسيا، لا تزال نسبة الواردات من النفط في الناتج الإجمالي المحلي هي أعلى النسب، تليها البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، باستثناء نيجيريا وجنوب أفريقيا، في حين أن مستوى التصنيع فيها أقل نسبياً. |
Il y a à peine un an, le Fonds monétaire international prévoyait que le produit intérieur brut des pays d'Afrique et de l'Afrique subsaharienne augmenterait de 6,7 % en moyenne en 2009. | UN | وقبل سنة واحدة، توقع صندوق النقد الدولي أن الناتج الإجمالي المحلي للبلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى سيزيد في المتوسط بنسبة 6.7 في المائة في عام 2009. |
Les profits issus de la criminalité organisée dépassent le produit intérieur brut de nombreux pays, ce qui nous donne une idée du poids et de la complexité de cette menace. | UN | تدر الجريمة المنظمة أرباحا تفوق الناتج الإجمالي المحلي لبلدان عديدة، الأمر الذي يعطي فكرة عن حجم ذلك الخطر وطبيعته المعقدة. |
Pour ce faire, il faudrait, selon les estimations, que le Produit intérieur brut par habitant croisse de 2 à 6 % par an, ce qui ne sera possible que si l'on améliore la productivité. | UN | وتوضح التقديرات أن المطلوب تحقيق معدلات نمو بنسبة 2 إلى 6 في المائة للناتج الإجمالي المحلي السنوي لبلوغ ذلك الهدف. وفي ذلك السياق، يضطلع تحسين الإنتاجية بدور رائد. |
Le produit national brut global était en 1996 de 830 dollars des États-Unis par habitant, et de 1 255 en 2001. | UN | وفي عام 1996، بلغ الناتج الإجمالي المحلي 830 دولاراً للفرد الواحد، بينما بلغ الناتج الإجمالي المحلي في عام 2001، 255 1 من الدولارات. |
Si ces pays honoraient l'engagement consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement, au lieu de 0,3 % à peine actuellement, 141 milliards de dollars supplémentaires seraient dégagés. | UN | وإذا أوفوا بتعهدهم بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية، بدلا من نسبة 0.3 في المائة التي بالكاد يوفرونها الآن، فذلك يمثل أكثر من مبلغ 141 بليون دولار إضافي. |
Elles indiquent en effet un taux de croissance du PIB de 0,7 % en chiffres réels, au lieu d'un chiffre négatif de 22 % pour la période correspondante l'année dernière. | UN | ويتضح ذلك من معدل نمو الناتج اﻹجمالي المحلي البالغ ٠,٧ في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بنسبته السلبية البالغة ٢٢ في المائة في نفس الفترة من العام الماضي. |
Dette intérieure totale/PIB | UN | إجمالي الدين المحلي/الناتج الإجمالي المحلي |
53. Pourtant beaucoup de pays en développement n'avaient, jusqu'à ce moment, réagi à la crise qu'en adoptant des mesures nationales destinées à protéger le système bancaire et financier et à relancer la demande intérieure globale. | UN | 53- بيد أن رد فعل العديد من البلدان النامية إزاء الأزمة كان حتى الآن أساساً عن طريق تدابير وطنية، ترمي إلى الحفاظ على النظام المصرفي والمالي الداخلي وتحفيز الطلب الإجمالي المحلي في آن واحد. |