Depuis 2009, les coûts de la contraception sont pris en charge pour les femmes qui, sans cela, ne pourraient pas y avoir accès, et des normes nationales concernant l'avortement médicalisé ont été élaborées. | UN | وتتواصل منذ عام 2009 تغطية تكاليف الخدمات المقدمة للنساء اللواتي ليس بوسعهن أن يحصلن على هذه الخدمات بهذا الشكل أو ذاك، وقد وُضِعت معايير وطنية بشأن الإجهاض المأمون. |
:: Supprimer les obstacles empêchant les femmes et les filles d'accéder aux services de soins de santé sexuelle et reproductive, y compris l'avortement médicalisé; | UN | :: رفع جميع الحواجز الماثلة أمام حصول النساء والفتيات على الرعاية والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الإجهاض المأمون. |
ii) Fourniture de services d'avortement médicalisé, assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans des centres de soins de santé primaires; | UN | ' 2` توفير خدمات الإجهاض المأمون في مراكز الرعاية الصحية الأولية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. |
Il faut encore ouvrir l'accès à des services d'avortement sans risques, qui respectent notre intégrité physique, notre autonomie, notre liberté et notre dignité. | UN | ويعني أيضا الحصول على خدمات الإجهاض المأمون التي تراعي وتعتمد سلامتنا الجسدية واستقلالنا وحريتنا وكرامتنا. |
vi) Disponibilité des services d'avortement sans risque dans tous les services et établissements de soins de santé primaire; | UN | ' 6` إتاحة خدمات الإجهاض المأمون في جميع مرافق الإحالة الأولية ومراكز صحة الأم والطفل. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence actuelle de services médicaux et psychologiques, notamment la contraception postcoïtale d'urgence, l'avortement sans risques et le soutien psychologique, pour les femmes et filles victimes de viol. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء النقص الحالي في خدمات الرعاية الصحية والنفسية، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل، وخدمات الإجهاض المأمون للنساء والفتيات ضحايا الاغتصاب. |
Les organes de suivi des traités des droits de l'homme ont mis en évidence la nécessité pour les pays de garantir aux femmes l'accès à des moyens d'avortement sûrs et licites. | UN | وقد سلطت هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الضوء على حاجة البلدان إلى ضمان حصول المرأة على الإجهاض المأمون والقانوني. |
Ces avortements non médicalisés mettent l'accent sur la nécessité non seulement de moyens efficaces de prévention des grossesses mais également d'une amélioration de l'accès à des services d'avortements médicalisés. | UN | وتشير حالات الإجهاض غير المأمون إلى الحاجة ليس فقط لوسائل فعالة لمنع الحمل، بل أيضا لتعزيز فرص الحصول على خدمات الإجهاض المأمون. |
:: Réviser la législation pénalisant l'avortement de manière à supprimer toutes les sanctions imposées aux femmes ayant subi un avortement ou aux prestataires de santé ayant réalisé un avortement médicalisé, selon la définition de l'OMS; | UN | :: تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض لإلغاء كل التدابير التأديبية المتخذة في حق النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض وفي حق مقدمي الرعاية أثناء الإجهاض المأمون بالمعنى الذي حددته منظمة الصحة العالمية |
Les exigences suivants relatives à l'avortement médicalisé et légal doivent figurer dans le nouveau programme de développement : | UN | وينبغي أن تعكس خطة التنمية الجديدة الطلبات التالية المتعلقة بالحصول على الإجهاض المأمون والقانوني: |
:: Réformer les politiques et les lois de façon à élargir l'accès à l'avortement médicalisé, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | :: إصلاح السياسات والقوانين لزيادة الحصول على خدمات الإجهاض المأمون وفقا لما تنص عليه مبادئ حقوق الإنسان. |
Étant donné que partout dans le monde les femmes ont recours à l'avortement, en l'absence de l'avortement médicalisé, elles n'ont d'autre choix que de recourir à un avortement dangereux. | UN | وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون. |
Il note avec préoccupation que les professionnels de la santé invoquent de plus en plus fréquemment l'objection de conscience, bloquant ainsi dans la pratique l'accès à l'avortement médicalisé. | UN | وتلاحظ بقلق أن المهنيين الصحيين يتمسكون على نحو متزايد بالاستنكاف الضميري ويعيقون بالتالي عملياً إمكانية الاستفادة من الإجهاض المأمون. |
Les décès à la suite d'avortements non médicalisés restent élevés en Afrique et en Asie mais sont largement évitables par le recours à la contraception et aux services d'avortement médicalisé. | UN | ولا تزال الوفيات الناتجة عن الإجهاض غير المأمون مرتفعة في آسيا وأفريقيا، ولكن يمكن اتقاؤها إلى حد كبير عن طريق الاستخدام الفعّال لوسائل منع الحمل وتوفير خدمات الإجهاض المأمون. |
Il lui recommande aussi d'offrir des services d'avortement médicalisé lorsque cette pratique est autorisée par la loi, ainsi que de renforcer l'éducation sexuelle et de mettre à disposition davantage de moyens contraceptifs, afin d'éviter aux femmes de devoir recourir à l'avortement non médicalisé. | UN | وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف خدمات الإجهاض المأمون حيثما يسمح القانون بذلك، وتعزيز الثقافة الجنسية وإتاحة وسائل منع الحمل لكي لا تلجأ المرأة إلى الإجهاض غير المأمون. |
Il lui recommande aussi d'offrir des services d'avortement médicalisé lorsque cette pratique est autorisée par la loi, ainsi que de renforcer l'éducation sexuelle et de mettre à disposition davantage de moyens contraceptifs, afin d'éviter aux femmes de devoir recourir à l'avortement non médicalisé. | UN | وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف خدمات الإجهاض المأمون حيثما يسمح القانون بذلك، وتعزيز الثقافة الجنسية وإتاحة وسائل منع الحمل لكي لا تلجأ المرأة إلى الإجهاض غير المأمون. |
:: En 2007, le Ministère de la santé a formé du personnel de santé aux méthodes d'avortement sans risques; | UN | :: في عام 2007، قامت وزارة الصحة بتدريب العاملين في المجال الصحي على منهجيات الإجهاض المأمون. |
En outre, le Ministère fédéral de la santé a publié une directive technique et procédurale sur les services d'avortement sans risque. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت وزارة الصحة توجيهاً تقنياً وإجرائياً خاصاً بخدمات الإجهاض المأمون. |
Cette déclaration est particulièrement importante en ce qui a trait à l'accès des migrantes aux services de santé reproductive, en particulier à la contraception et à l'avortement sans risques. | UN | وهذه العبارة مهمة بصفة خاصة فيما يتعلق بإمكانية حصول المهاجرات على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، وبخاصة وسائل منع الحمل وخدمات الإجهاض المأمون. |
:: Dépénalisation de l'avortement et suppression des obstacles empêchant l'accès à des services d'avortement sûrs dans toute la région. | UN | :: عدم تجريم الإجهاض وإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على خدمات الإجهاض المأمون عبر المنطقة الإقليمية. |
o Des avortements médicalisés, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et aux Principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action, ainsi que des soins après avortement; | UN | ◦ الإجهاض المأمون - تمشيا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + خمس سنوات - والرعاية في مرحلة ما بعد الإجهاض؛ |
Le nouveau programme de développement doit instaurer fermement le droit à un avortement médicalisé et légal. | UN | ويجب أن تنص خطة التنمية الجديدة بصورة أكيدة على الحق في إتاحة الإجهاض المأمون والقانوني. |
Il lui recommande par ailleurs de prendre les mesures requises pour faire mieux connaître les méthodes contraceptives d'un coût abordable et les rendre plus accessibles, afin que les femmes et les hommes puissent décider en connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leur naissance, et d'élargir l'accès aux méthodes d'avortement sûres conformément à la législation nationale. | UN | وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية. |
Le Gouvernement a entériné, mais n'a pas encore appliqué les directives de l'Organisation mondiale de la Santé sur la prise en charge de l'avortement sans risque au-delà de son inclusion dans la politique nationale de santé en matière de reproduction. | UN | وقد أيدت الحكومة، بيد أنها لم تطبق الإرشادات المتأتية من المنظمة العالمية للصحة بشأن توفير الرعاية للإجهاض المأمون بعد إدراج الإجهاض المأمون في السياسة الوطنية للصحة الإنجابية. |
Le thème de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme nous invite à réfléchir sur les rapports entre l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, les droits liés à la procréation et les obstacles qui empêchent les femmes et les filles d'exercer pleinement ces droits, notamment celui concernant l'accès à un avortement sûr et légal sans stigmatisation ni discrimination. | UN | وفي ضوء موضوع الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة، يجري توجيه الاهتمام للروابط بين المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة وعدم قدرتهن على ممارسة حقوقهن الإنجابية كاملة، بما في ذلك امكانية حصولهن على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني، دون وصم أو تمييز. |
Indiquer si l'avortement est criminalisé dans l'État partie et dans quelles circonstances les femmes ont accès à un avortement sans danger. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة. |
Les avortements non médicalisés étant, d'après les estimations, à l'origine de 15 % du taux de mortalité maternelle, les Pays-Bas considèrent qu'il est de la plus haute importance de remédier aux difficultés d'accès à des avortements sans risque. | UN | 37 - ونظرا لأن ما يقدر بـ 15 في المائة من الوفيات النفاسية هي ناجمة عن الإجهاض غير المأمون، فإن هولندا ترى أن معالجة مسألة الوصول إلى الإجهاض المأمون تتسم بأهمية قصوى. |
L'avortement et les services médicaux pour des avortements sans risques | UN | الإجهاض والخدمات الطبية من أجل الإجهاض المأمون |
Dans certains pays, l'utilisation de contraceptifs est extrêmement faible, en particulier chez les adolescents mariés, et l'accès à un avortement sans risques est limité. | UN | وفي بعض البلدان، يكون استخدام موانع الحمل شديد الانخفاض وبالأخص بين المراهقين المتزوجين، ويكون سبيل الحصول على الإجهاض المأمون محدودا. |