Au nom des membres du Conseil, le Président a remercié M. Hayford de son exposé. | UN | 21 - وشكر الرئيس، باسم الأعضاء، السيد هايفورد على الإحاطة التي قدمها. |
Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint a abordé les points suivants. | UN | وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام، أثار النقاط التالية. |
Dans son exposé au Conseil, le Secrétaire général a fait observer que le terrorisme était une menace à la paix, à la sécurité et au développement de l'Afrique. | UN | وقال الأمين العام، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، إن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا. |
Depuis son compte rendu du 18 janvier 2006, mon Envoyé personnel avait pris encore davantage conscience des forces extérieures à la région qui militaient contre l'option des négociations. | UN | فمنذ الإحاطة التي قدمها مبعوثي الشخصي في 18 كانون الثاني/يناير 2006 أصبح أكثر إدراكا لوجود قوى من خارج المنطقة تعمل على تصلب المواقف ضد خيار إجراء المفاوضات. |
Il a fait le point sur l'exposé fait au Comité par le Groupe d'experts sur le Soudan et sur les récentes conclusions de celui-ci. | UN | وقدم إفادة عن الإحاطة التي قدمها فريق خبراء السودان إلى اللجنة وأبرز الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق مؤخرا. |
Tout en reconnaissant les conséquences d'Ebola, le Secrétaire général adjoint a consacré l'essentiel de son exposé de la réunion d'information publique aux problèmes auxquels le pays devra faire face sur le long terme. | UN | ومع الاعتراف بأثر وباء الإيبولا، ركّز وكيل الأمين العام في الإحاطة التي قدمها في الجلسة المفتوحة على القضايا الطويلة الأجل التي يواجهها البلد. |
J'ai très soigneusement entendu l'exposé que le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a fait sur la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد استمعتُ باهتمام بالغ إلى الإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان حول الحالة في الشرق الأوسط. |
Le Représentant spécial a décrit les événements survenus au Kosovo depuis son exposé du mois de septembre au Conseil. | UN | وقدم الممثل الخاص تقريرا عن التطورات التي حدثت في كوسوفو منذ الإحاطة التي قدمها للمجلس في أيلول/سبتمبر. |
Dans son exposé, le Secrétaire général s'est dit alarmé par les violences récurrentes et les incitations de la part de toutes les parties, et par la poursuite des activités de peuplement. | UN | وقال الأمين العام في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس إنه يشعر بالجزع من إقدام جميع الأطراف على ارتكاب أعمال العنف والتحريض بشكل متكرر، ومن استمرار النشاط الاستيطاني أيضا. |
Dans son exposé, M. Serry a indiqué que la stabilité au Moyen-Orient requérait d'agir sur deux fronts diplomatiques reposant l'un sur la recherche d'une solution au conflit syrien et l'autre sur la reprise des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وقال المنسق الخاص في الإحاطة التي قدمها إن الاستقرار في الشرق الأوسط يقتضي العمل على جبهتين دبلوماسيتين: البحث عن حل للنزاع السوري واستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
43. M. Takasu souhaite préciser les termes qu'il a employés dans son exposé au Comité. | UN | 43 - وأعرب عن رغبته في توضيح العبارات التي استخدمها أثناء الإحاطة التي قدمها إلى اللجنة. |
Au cours de son exposé au Conseil, le Représentant spécial du Secrétaire général, Lamberto Zannier, a déclaré que l'Organisation des Nations Unies était particulièrement bien placée pour jouer un rôle utile au Kosovo et pouvait servir d'intermédiaire pour faciliter le règlement des problèmes. | UN | وأثناء الإحاطة التي قدمها الممثل الخاص للأمين العام، لامبرتو زانيير، إلى المجلس، قال إن الأمم المتحدة ما زالت في موقف فريد يتيح لها الاضطلاع بدور مفيد في كوسوفو، من خلال تيسير حل المشاكل بوصفها وسيطا بين الأطراف. |
Je profite aussi de cette occasion pour remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, Jacques Paul Klein, pour son exposé et pour l'accomplissement de son mandat en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي نفس الوقت فإنني أنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى الممثل الخاص، السيد جاك بول كلاين، على الإحاطة التي قدمها وعلى إتمامه لمهامه بنجاح في البوسنة والهرسك. |
Dans son exposé, l'Ambassadeur Chowdhury a affirmé qu'un deuxième rapport est attendu du Gouvernement sierra-léonais sur la mise en oeuvre de son régime de certification d'origine des diamants. | UN | وذكر السفير شودري في الإحاطة التي قدمها أنه من المنتظر من حكومة سيراليون أن تقدم تقريرا ثانيا عن تنفيذ نظامها الخاص بشهادات المنشأ المتعلقة بالماس. |
Au cours de son exposé, le Coordonnateur spécial a déclaré que le retrait d'Israël de Gaza et de certaines parties septentrionales de la Cisjordanie était un moment empreint d'espoir mais qui comportait aussi des risques considérables. | UN | وقال المنسق الخاص، في الإحاطة التي قدمها إن فك ارتباط إسرائيل من قطاع غزة وأجزاء من المنطقة الشمالية من الضفة الغربية هي لحظة مفعمة بالأمل بيد أنها محفوفة بالخطر. |
Dans son compte rendu du 18 janvier 2006 au Conseil de sécurité, mon Envoyé personnel a souligné qu'après le 24 avril 2004, lorsque le Maroc avait rejeté le Plan de paix car il ne pouvait accepter de référendum incluant l'option de l'indépendance, le Plan n'avait jamais été mentionné de nouveau dans une résolution du Conseil de sécurité. | UN | 31 - أشار مبعوثي الشخصي في الإحاطة التي قدمها في 18 كانون الثاني/يناير 2006 إلى مجلس الأمن، أنه لدى رفض المغرب لخطة السلام في نيسان/أبريل 2004 بسبب عدم قبوله إجراء استفتاء يتضمن الاستقلال كأحد الخيارات، لم تُذكر الخطة قط في قرارات مجلس الأمن مرة أخرى. |
En concluant son rapport, le Secrétaire général a informé le Conseil que lors de son compte rendu au Conseil de sécurité le 18 janvier, son Envoyé personnel a conclu que le Conseil de sécurité était déterminé à ne pas examiner de solution autre que consensuelle au problème du Sahara occidental. | UN | 19 - وفي ختام تقريره، أبلغ الأمين العام المجلس بأن مبعوثه الشخصي خلص في الإحاطة التي قدمها في 18 كانون الثاني/يناير 2006 إلى مجلس الأمن، إلى أن مجلس الأمن ثابت على موقفه بأنه لا يمكن التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية إلا من خلال التوافق في الآراء. |
Voir l'exposé du général William Caldwell, porte-parole des Forces multinationales spéciales en Iraq, sur les résultats de l'autopsie d'Abu Musab al-Zarqawi, disponibles à l'adresse < www.mnf-iraq.com/index.php?option= | UN | انظر: القوات المتعددة الجنسيات في العراق، الإحاطة التي قدمها اللواء ويليام كالدويل، المتحدث الرسمي، بشأن نتائج تشريح جثة أبو مصعب الزرقاوي، وهي متوافرة على الموقع الإلكتروني التالي: |
Le 10 avril 2014, le Conseil de sécurité a entendu en séance privée un exposé de M. Hervé Ladsous, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, sur la situation au Soudan du Sud et la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS). | UN | استمع مجلس الأمن إلى إحاطة في جلسة مشاورات مغلقة عقدت في 10 نيسان/أبريل 2014، وهي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، عن الحالة في جنوب السودان وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait remarquer dans son exposé que la réforme du secteur de la sécurité constituait un moyen essentiel de prévention. | UN | وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، أشار إلى أن إصلاح القطاع الأمني هو بمثابة أداة وقائية فائقة الأهمية. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général, le général Lamine Cissé. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى الإحاطة التي قدمها الممثل الخاص للأمين العام، الجنرال لامين سيسي. |
Les observations faites par les États Membres après la réunion d'information organisée par le Coordonnateur pour les secours d'urgence à l'intention du Conseil de sécurité en août 2010 ont été prises en considération, et il y a été répondu dans toute la mesure possible dans le présent rapport. | UN | وقد أخذت في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء عقب الإحاطة التي قدمها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مجلس الأمن في آب/أغسطس 2010، وعولجت بأكبر قدر ممكن من الاستفاضة في هذا التقرير. |