"الإحالة المرجعية" - Traduction Arabe en Français

    • renvoi
        
    • références croisées
        
    • renvois
        
    Il a aussi été convenu que le renvoi porterait sur les facteurs énumérés aux paragraphes 123F et 123I. UN واتُّفق أيضا على أن تشير الإحالة المرجعية إلى العوامل الواردة في الفقرتين 123 واو و123 طاء.
    renvoi mutuel systématique aux recommandations et nature des recommandations UN الإحالة المرجعية المتبادلة بشكل منهجي للتوصيات وطبيعة تلك التوصيات
    Études en cours d'établissement ou d'examen renvoi au Répertoire de la pratique UN الإحالة المرجعية إلى مرجع ممارسات مجلس الأمن
    Ces mesures rendront plus durable la mémoire institutionnelle du Bureau et permettront d'effectuer aisément des références croisées et des recherches si, dans les dossiers futurs, des faits, des questions ou des principes applicables se recoupent. UN وستكفل هذه التدابير المزيد من الاستمرارية للذاكرة المؤسسية للمكتب، وتُيسِّر الإحالة المرجعية والبحث بصدد الحالات المقبلة التي قد تنطوي على تداخل في الوقائع أو المسائل أو المبادئ المعمول بها.
    On trouvera parfois des renvois au corps du rapport. UN وتوضح الإحالة المرجعية أين يمكن العثور على مزيد من المعلومات التفصيلية في متن التقرير.
    Le Groupe de travail a accepté la disposition, sous réserve de l'insertion de tout renvoi nécessaire. UN وقبل الفريق العامل الحكم، رهنا بإدراج الإحالة المرجعية اللازمة.
    Le renvoi interne a été mis à jour. UN وجرى تعديل الإحالة المرجعية للتماشي مع ذلك.
    Études en cours d'établissement ou d'examen renvoi au Répertoire de la pratique UN الإحالة المرجعية إلى مرجع ممارسات مجلس الأمن
    Études en cours d'établissement ou d'examen renvoi au Répertoire de la pratique UN الإحالة المرجعية إلى مرجع ممارسات مجلس الأمن
    Mme Bustelo a déclaré que les procédures spéciales avaient bénéficié grandement des travaux des organes conventionnels, en particulier pour les visites de pays, et a exprimé l'espoir que les deux mécanismes se renforcent mutuellement grâce à un renvoi mutuel plus systématique. UN وذكرت السيدة بوتسيلو أن الإجراءات الخاصة استفادت الكثير من عمل هيئات المعاهدات، لا سيما فيما يتعلق بالزيارات القطرية، وأعربت عن الأمل في أن تعزِّز الآليتان إحداهما الأخرى من خلال المزيد من الإحالة المرجعية المنتظمة.
    Il existe également la possibilité d'un renvoi au paragraphe 47, où il est expliqué pourquoi les lois sur la diffamation ne doivent pas être utilisées pour étouffer la liberté d'expression. UN وذكر أن هناك أيضاً إمكانية الإحالة المرجعية إلى الفقرة 47 التي تبرر عدم استخدام قوانين التشهير للتضييق على حرية التعبير.
    Un renvoi mutuel à leurs recommandations a été estimé essentiel pour le suivi, de même que la détermination et le partage des recommandations prioritaires. UN واعتبروا الإحالة المرجعية المتبادلة لتوصيات الجهتين أمرا ضروريا من أجل المتابعة، كما هي الحال مع تحديد وتبادل التوصيات ذات الأولوية.
    renvoi au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité UN الإحالة المرجعية إلى مرجع مجلس الأمن
    ii) La réunion conjointe a recommandé en outre un renvoi mutuel plus systématique aux recommandations formulées par les procédures spéciales et les organes conventionnels, et un renforcement de ces recommandations. UN `2 ' أوصى الاجتماع المشترك كذلك باتباع أسلوب أكثر منهجية في الإحالة المرجعية المتبادلة للتوصيات الصادرة عن هيئات الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وتعزيز تلك التوصيات.
    L'autorité qui statue sur une demande d'extradition et les critères arrêtés pour ce faire, y compris éventuellement la référence aux garanties relatives aux droits de l'homme, avec renvoi à l'article 16. UN ما هي السلطة التي تقرر تسليم شخص ما والمعايير التي تستند إليها، بما في ذلك الإشارة إلى ضمانات حقوق الإنسان، مع الإحالة المرجعية إلى المادة 16.
    Tout nouvel accord que l'État partie a conclu ou modifié de façon à assurer une coopération pour porter assistance aux victimes de disparition forcée et pour faciliter leur recherche, avec renvoi à l'article 14; UN أي اتفاق جديد تبرمه الدولة أو تعدّله من أجل تقديم المساعدة المتبادلة إلى ضحايا الاختفاء القسري وتيسير البحث عنهم، مع الإحالة المرجعية أيضاً إلى المادة 14؛
    Le type de formation reçue par les agents de l'État chargés d'expulser, de renvoyer ou d'extrader des étrangers, avec renvoi à l'article 23. UN نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم، مع الإحالة المرجعية إلى المادة 23.
    Il est convenu de remplacer, dans le paragraphe 2, le renvoi à l'article 7-2 b) par un renvoi à l'article 7-7 a). UN واتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الإحالة المرجعية في الفقرة (2) إلى المادة 7 (2) (ب) بإحالة إلى المادة 7 (7) (أ).
    Ces mesures renforceraient la mémoire institutionnelle du Bureau et faciliteraient les références croisées et la recherche concernant les futurs dossiers présentant des faits, des questions ou des principes applicables qui se recoupent. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعزز الذاكرة المؤسسية للمكتب، وتسهل الإحالة المرجعية والبحثية في الحالات المقبلة التي قد تتداخل فيها الوقائع أو المسائل أو المبادئ الواجبة التطبيق.
    Le Manuel des achats sera également converti en document de type < < wiki > > : il sera facile de naviguer sur le site où il sera affiché, d'y trouver des références croisées et de le convertir en base de données permettant les recherches. UN وسيُحوّل دليل المشتريات أيضاً إلى وثيقة ذات شكل ملائم للنشر على موقع الويكي، مما يسمح بسهولة تصفح الدليل واستخدام الإحالة المرجعية فيه، ويحوّله إلى قاعدة معلومات يمكن البحث فيها.
    Normalisation de la terminologie et renvois aux travaux d'autres organes conventionnels UN توحيد المصطلحات واستخدام الإحالة المرجعية إلى عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus