"الإحجام عن" - Traduction Arabe en Français

    • s'abstenir de
        
    • s'abstenir d'
        
    • réticence à
        
    • à s'abstenir
        
    • son manquement à
        
    • 'éviter
        
    • ne pas leur en livrer
        
    Les États devraient s'abstenir de recourir systématiquement à des dispositions législatives pour faire taire les personnes exprimant des opinions dissidentes légitimes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الإحجام عن الاستخدام المتكرر للأطر التشريعية لتكميم أفواه المعارضة المشروعة في قضايا حقوق الإنسان.
    Ils ont instamment demandé aux parties de s'abstenir de tout acte qui serait susceptible d'aggraver la situation. UN ودعا أعضاء مجلس الأمن الطرفين إلى الإحجام عن أي عمل يكون من شأنه تفاقم حدة الحالة.
    Il demande à toutes les parties de s'abstenir de toute action qui mettrait en péril le processus de paix d'Arta. UN ويدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن القيام بأعمال تقوض عملية عرتا للسلام.
    Nous exhortons tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au Statut de Rome, à s'abstenir d'accorder un appui financier ou politique aux suspects soudanais recherchés par la CPI. UN ونحث كل الدول، بما فيها تلك غير الأطراف في نظام روما الأساسي، على الإحجام عن توفير الدعم السياسي أو المالي للمشتبه بهم السودانيين المتهمين من جانب المحكمة الجنائية الدولية.
    Elle a déclaré que les pays devraient s'abstenir d'accuser d'autres pays dans leur rapport national et dans d'autres présentations. UN وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض.
    La réticence à accepter cette responsabilité peut aussi découler d'une sous-estimation des activités qu'implique la gestion des contrats ou d'une insuffisance des capacités. UN وقد يسهم التقليل من شأن الأعمال المتعلقة بإدارة العقود وعدم توافر القدرة في الإحجام عن تقبُّل هذه المسؤولية.
    Les deux parties doivent s'abstenir de toute action ou de toute déclaration de nature à compromettre les progrès pragmatiques qu'offre le processus de paix. UN وينبغي لكلا الطرفين الإحجام عن الأعمال والبيانات التي تقوض أي فرص تنشأ عما يحرز من تقدم عملي في عملية السلام.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont été invités à s'abstenir de toute action qui pourrait compromettre les efforts déployés en vue du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN ودعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإحجام عن القيام بأي عمل قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    La délégation a également exhorté toutes les parties à s'abstenir de tout acte de violence et a engagé les forces nouvelles à entamer le désarmement sans délai. UN وحث الوفد أيضا جميع الأطراف على الإحجام عن العنف، ودعا القوات الجديدة إلى مواصلة نزع السلاح دون إبطاء.
    Je demande à toutes les parties de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de tout acte qui risquerait d'accroître les tensions pendant le déroulement du processus de réconciliation nationale. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    S'agissant de l'expulsion envisagée de l'auteur, l'État partie devrait s'abstenir de renvoyer l'auteur en République islamique d'Iran. UN وبخصوص الترحيل المقترح لصاحب البلاغ، ينبغي للدولة الطرف الإحجام عن ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران.
    Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Les parties doivent s'abstenir de toute action susceptible de menacer davantage la viabilité d'un règlement global, juste et durable du conflit israélo-palestinien. UN ويجب على الطرفين الإحجام عن أي أعمال من شأنها تصعيد التهديد لإمكانية التوصل إلى التسوية الشاملة والعادلة والدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    J'invite à nouveau toutes les parties à s'abstenir de recourir à la force et à s'asseoir à la table des négociations. UN وأكرر مناشدتي لجميع الأطراف الإحجام عن استخدام القوة والمشاركة في المفاوضات.
    ii) Obliger un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir, ou à s'abstenir d'accomplir, quelque acte que ce soit; et UN ' 2` أو إرغام الحكومة أو المنظمة الدولية على القيام بفعل أو الإحجام عن القيام به؛
    Nous avons toujours encouragé les membres permanents à s'abstenir d'exercer leur droit de veto. UN وما فتئنا نشجع الدول الدائمة العضوية على الإحجام عن ممارسة حق النقض.
    17. Invite instamment les États à s'abstenir d'étendre automatiquement la perte ou la privation de la nationalité aux personnes à charge; UN 17- يحث الدول على الإحجام عن توسيع نطاق فقدان الجنسية أو الحرمان منها توسيعاً تلقائياً ليشمل من يعيلهم الشخص المعني؛
    17. Invite instamment les États à s'abstenir d'étendre automatiquement la perte ou la privation de la nationalité aux personnes à charge; UN 17- يحث الدول على الإحجام عن توسيع نطاق فقدان الجنسية أو الحرمان منها توسيعاً تلقائياً ليشمل من يعيلهم الشخص المعني؛
    De plus, la réticence à offrir des garanties négatives aux États non dotés d'armes nucléaires et à mettre en œuvre les 13 mesures concrètes fait également débat. UN زيادة على ذلك، لا يزال الإحجام عن إعطاء الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمانات سلبية وعن تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة يعتبر هذا موضع جدال.
    De plus, un principe général du droit international veut qu'un État ne puisse invoquer sa législation interne pour justifier son manquement à ses obligations conventionnelles. UN ومن المبادئ العامة للقانون الدولي علاوة على ذلك أنه لا يجوز التذرع بالقانون الداخلي لتبرير اﻹحجام عن تنفيذ الالتزامات التعاهدية.
    Nous devons éviter les chevauchements d'activités et d'idées, et rechercher la complémentarité. UN وينبغي لنا الإحجام عن ازدواجية الجهود والأفكار.
    11. Exhorte également toutes les parties au conflit à ne pas utiliser de mines antipersonnel et demande à la communauté internationale de ne pas leur en livrer et de fournir au Gouvernement soudanais une assistance technique et financière dans le domaine du déminage; UN ١١ - تحث أيضا جميع أطراف النزاع على الكف عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وتطلب إلى المجتمع الدولي اﻹحجام عن تزويد أطراف النزاع باﻷلغام، وتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى حكومة السودان في مجال إزالة اﻷلغام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus