Grâce aux possibilités offertes par les techniques d'information, les activités de la Commission en matière de statistiques bénéficieront d'une meilleure diffusion à travers la création de sites et de bases de données spécialisés. | UN | ومع الاستفادة من الفرص التي تهيئها تكنولوجيا المعلومات، سيجري زيادة نشر أعمال الإسكوا في مجال الإحصاءات من خلال إنشاء صفحات استقبال وقواعد بيانات إضافية تعالج كل منها موضوعا محددا. |
3.1.10 Utilisation abusive de formules élaborées à partir de statistiques dans les prises de décisions politiques | UN | ٣-١-١٠ اﻹفراط في استخدام صيغ قائمة على الإحصاءات من أجل اتخاذ القرارات السياسية |
- Diffusion de statistiques par la Division de statistique de l'ONU; | UN | - نشر الإحصاءات من جانب الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة - المخدرات |
Un site a été créé afin de permettre l'inscription aux cours de brève durée et aux cours régionaux et le transfert des documents nécessaires, ce qui facilite du même coup l'établissement des statistiques sur les activités menées. | UN | وقد أنشئ منبر للتسجيل في الدورات التدريبية القصيرة على المستوى الإقليمي من أجل السماح بالتسجيل الإلكتروني وتنزيل الوثائق، وهو منبر يسهل أيضاً إعداد الإحصاءات من أجل إعداد التقارير. |
Les services de statistique au sein des commissions sont notamment chargés de collecter des statistiques auprès des États Membres de leurs régions, de prodiguer des conseils dans le domaine des statistiques et de mener des initiatives de renforcement des capacités. | UN | وتتولى الوحدات الإحصائية داخل اللجان جمع الإحصاءات من الدول الأعضاء كل في منطقتها والاضطلاع بمهام منها إسداء المشورة وبناء القدرات في مجال الإحصاءات. |
Il est essentiel qu'ils harmonisent mieux leurs statistiques en adoptant des normes et concepts internationaux afin d'améliorer la qualité de ces données et de les mettre à la disposition de leurs décideurs et analystes. | UN | ولا بد من تحسين تنسيق الإحصاءات من خلال اعتماد المعايير والمفاهيم الدولية بغية تحسين نوعية هذه البيانات وجعلها في متناول واضعي السياسات ومحلليها في البلدان الأعضاء. |
Compte tenu de l'essor de la société de l'information, il sera nécessaire de disposer de statistiques plus nombreuses et de meilleure qualité afin d'évaluer les répercussions sociales, économiques et environnementales des TIC. | UN | وفي ظل مجتمع المعلومات المتنامي، سيتعين أن يتم توفير عدد أكبر وأفضل نوعية من الإحصاءات من أجل تقييم آثار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي. |
Les organisations ont tendance à ne fournir de statistiques relatives à l'emploi de consultants que sur la demande de leurs organes directeurs, au lieu de s'en servir pour un suivi interne efficace et pour une utilisation judicieuse des ressources. | UN | ويوجد ميل إلى ألا تعد المنظمات إحصاءات بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين إلا عندما تطلب إليها هيئات الإدارة ذلك، بدلاً من أن تستخدم هذه الإحصاءات من أجل الرصد الداخلي الفعال واستخدام الموارد بكفاءة. |
Par exemple, le HCR pourrait procéder à une budgétisation plus rigoureuse s'il pouvait disposer d'un plus fort pourcentage de statistiques obtenues à partir d'un processus d'enregistrement fiable. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمفوضية أن تحسن دقة عملية الميزنة التي تقوم بها إذا حصل على نسبة مئوية أكبر من الإحصاءات من خلال عملية تسجيل يعتمد عليها. |
Par exemple, le HCR pourrait procéder à une budgétisation plus rigoureuse s'il pouvait disposer d'un plus fort pourcentage de statistiques obtenues à partir d'un processus d'enregistrement fiable. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمفوضية أن تحسن دقة عملية الميزنة التي تقوم بها إذا حصل على نسبة مئوية أكبر من الإحصاءات من خلال عملية تسجيل يعتمد عليها. |
D'autres ont fait valoir qu'il y avait tellement d'incertitudes dans le système de production de statistiques qu'il était impossible de prévoir quand les statistiques seraient prêtes à être publiées. | UN | وأشار البعض الآخر إلى أن ما يكتنف نظام إنتاج الإحصاءات من العوامل غير المعروفة هي من الكثرة بحيث يستحيل توقع التاريخ الذي ستتاح تلك الإحصاءات فيه. |
Une assistance technique en matière de statistiques a été demandée au bureau du PNUD au Ghana, à la Banque africaine de développement et aux administrateurs du programme actuellement en cours sur le recensement national. | UN | ويتم السعي إلى توفير المساعدة التقنية في مجال الإحصاءات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في غانا، ومصرف التنمية الأفريقي، والبرنامج الوطني لتحديد الهويات. |
La Commission sera saisie d'un bref rapport récapitulant l'action menée par les divers organismes internationaux s'occupant de statistiques pour appliquer les principes régissant les activités statistiques internationales, auxquels la Commission a souscrit en 2006. | UN | سيُعرض على اللجنة تقرير موجز عن الجهود التي تبذلها مختلف الوكالات الدولية العاملة في مجال الإحصاءات من أجل تنفيذ المبادئ المنظمة للأنشطة الدولية، التي رحبت بها اللجنة الإحصائية في عام 2006. |
Toutefois, ses pouvoirs publics sont attachés à faire en sorte que tout enfant qui souhaite s'inscrire dans une école ait la possibilité de le faire, comme le confirment les statistiques sur la diminution de la proportion d'enfants non scolarisés, dont il a été question plus haut. | UN | ولكنها ملتزمة بتأمين فرصة لكل طفل راغب بالالتحاق بالمدرسة وهو ما تثبته الإحصاءات من انخفاض نسبة غير الملتحقين بالدراسة من الأطفال المشار إليها سابقاً. |
Elle s'étonne toutefois que l'État partie hésite à fournir des statistiques sur le nombre de condamnés à mort exécutés, comme l'a demandé le Comité, et ne peut comprendre pourquoi ces données sont un secret d'État. | UN | غير أنها تعجبت لتحاشي الدولة الطرف تقديم إحصائيات بعدد أحكام الإعدام المنفذة، نزولا عند طلب اللجنة، وأضافت أنها لا تستطيع أن تفهم لماذا تعتبر هذه الإحصاءات من أسرار الدولة. |
Les participants ont fait état des difficultés que rencontraient les organisations pour collecter et communiquer des statistiques sur les drogues et la criminalité, vu la nature illicite de ces activités, le fait que les populations qui s'y livraient restaient " cachées " et le caractère politiquement sensible de la communication de ces statistiques. | UN | وأقر المشاركون التحديات التي تواجهها المنظمات في جمع وتوفير الإحصاءات عن المخدرات والجريمة نظراً للطبيعة غير المشروعة لهذه الأنشطة وخفاء الضالعين فيها وما ينطوي على إعلان هذه الإحصاءات من حساسية سياسية. |
Le Comité était conscient qu'il fallait que les organisations régionales, notamment les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies et les organisations supranationales, travaillent en étroite collaboration avec les organisations internationales lorsqu'elles recueillaient des statistiques auprès des pays. | UN | 18 - وأقرت لجنة التنسيق أن ثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المنظمات الإقليمية، مثل اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، والمنظمات فوق الوطنية، والمنظمات الدولية، عند جمع الإحصاءات من البلدان. |
Il est essentiel qu'ils harmonisent mieux leurs statistiques en adoptant des normes et concepts internationaux afin d'améliorer la qualité de ces données et de les mettre à la disposition de leurs décideurs et analystes. | UN | ولا بد من تحسين تنسيق الإحصاءات من خلال اعتماد المعايير والمفاهيم الدولية بغية تحسين نوعية هذه البيانات وجعلها في متناول واضعي السياسات ومحلليها في البلدان الأعضاء. |
Ses membres ont remercié son secrétariat et la Division de statistique de la documentation et de l'aide qu'ils lui avaient fournies. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم لما قدمته أمانة اللجنة وشعبة الإحصاءات من وثائق ودعم. |
Le personnel de la Division de statistique est également intervenu pour organiser, dans six pays ayant participé au projet, des ateliers de formation aux métadonnées qui ont réuni les statisticiens de l'ensemble du système statistique national. | UN | وقدَّم موظفو شعبة الإحصاءات المزيد من الدعم لتنظيم حلقات عمل تدريبية في مجال البيانات الوصفية في ستة من البلدان التي شملها المشروع، وقد شارك في هذه الحلقات مختصون في الإحصاءات من جميع فروع المنظومات الإحصائية الوطنية. |