Deux processus génériques sont utilisés pour amalgamer le mercure contenu dans les déchets : le remplacement aqueux et non aqueux. | UN | وتُستخدم عمليتان عامتان في هذا المزج الملغمي للزئبق الموجود في النفايات: الإحلال المائي والإحلال غير المائي. |
En revanche, la fécondité a atteint des taux inférieurs au seuil de remplacement dans 23 pays moins développés où vit 25 % de la population mondiale. | UN | وفي المقابل، فقد انخفض معدل الخصوبة دون مستويات الإحلال في 23 من البلدان النامية تمثل 25 في المائة من سكان العالم. |
La fécondité correspond au niveau de remplacement de la population lorsque chaque femme a exactement une fille pour la remplacer. | UN | وتكون معدلات الخصوبة في مستوى الإحلال عندما يكون لكلّ امرأة ابنة تحلّ محلّها. |
La question a été discutée quand le compte de substitution a été négocié au sein du FMI durant les années 70. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة عند التفاوض بشأن حساب الإحلال في إطار صندوق النقد الدولي، في عقد السبعينات. |
Un taux net de reproduction inférieur à 1 signifie que la fécondité est inférieure au taux de remplacement de la population. | UN | وانخفاض صافي معدّل التكاثر عن 1 يعني أنّ الخصوبة دون مستوى الإحلال. |
Les États-Unis d'Amérique et l'Islande sont les deux exceptions car leur taux de fécondité actuels sont légèrement supérieurs au taux de remplacement de la population. | UN | وأيسلندا والولايات المتحدة الأمريكية هما الاستثناءان لأنّ معدلات الخصوبة السائدة فيهما تزيد بقليل عن مستوى الإحلال. |
En l'absence de migrations, si la fécondité reste supérieure au seuil de remplacement et que la mortalité reste constante, alors le taux d'accroissement démographique devient finalement positif et la population augmente. | UN | وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان. |
Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. | UN | فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
Par conséquent, dans les pays les moins avancés aujourd'hui, le seuil de remplacement est estimé à 2,5 enfants par femme. | UN | ولذلك فإن مستوى الإحلال في أقل البلدان نموا في الوقت الراهن يقدر بـ 2.5 طفل لكل امرأة. |
Dès lors, seuls les scénarios haut et du remplacement immédiat continuent à ajouter des milliards. | UN | وبعد ذلك، فإن السيناريو المرتفع وسيناريو الإحلال الفوري فقط هما اللذان يستمران في إضافة البلايين. |
Au final, la fécondité doit revenir au seuil de remplacement. | UN | وفي نهاية المطاف، لابد لمعدلات الخصوبة أن تستعيد مستوى الإحلال. |
Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. | UN | أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا. |
:: Gestion : remplacement réduit de véhicules et d'autres matériels | UN | :: الإدارة: خفض الإحلال للمركبات والمعدات الأخرى |
Dépenses inférieures aux prévisions pour le remplacement provisoire de membres du personnel en congé maladie de longue durée ou en congé maternité | UN | انخفاض الاحتياجات نتيجة الإحلال المؤقت للموظفين الموجودين في إجازات طبية طويلة أو في إجازة وضع |
Il ne pouvait être procédé qu'à un seul remplacement au cours d'une audition. | UN | ولا يجوز إجراء هذا الإحلال إلا مرة واحدة خلال محاكمة ما. |
En 2008, au cours de la première phase du programme de remplacement, 69 véhicules blindés avaient été achetés. | UN | وأثناء المرحلة الأولى من برنامج الإحلال التي نفذت عام 2008، تم شراء 69 مركبة. |
Peu élevé à moyen : introduire des catalyseurs de remplacement, lorsqu'ils existent dans le commerce, dans les procédés de remplacement compatibles. | UN | منخفض إلى متوسط: لإدخال بدائل حفّازة حين تتاح تجارياً، في عمليات الإحلال التي يمكن فيها تنفيذ ذلك. |
Ainsi, la promotion des activités de substitution contribue également à la lutte contre la pauvreté et, par là même, à la prévention de la criminalité, notamment de la traite des personnes. | UN | ومن ثم، فإن تشجيع أنشطة الإحلال يسهم أيضاً في مكافحة الفقر ومن ثم منع الجريمة، وخاصة الاتجار بالأشخاص. |
La première catégorie de " solutions de remplacement " s'entend des insecticides de remplacement direct ou de substitution pour pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations. | UN | فئة البدائل، وتشير إلى الإحلال المباشر أو الاستعاضة عن المبيدات الحشرية للرش الموضعي في الأماكن المغلقة. |
c) Départements et bureaux où ce pourcentage est élevé (plus de 15 % des effectifs actuels) : aucun. | UN | (ج) الإدارات والمكاتب ذات احتياجات الإحلال الاستراتيجية العالية (أكثر من 15 في المائة من ملاك موظفيها الحالي): لا شيء. |
8. remplacements à assurer par suite de départs à la retraite aux classes D-1/D-2 et P-5 de 2003 à 2007 Figures | UN | 8 - احتياجات الإحلال بسبب التقاعد في الرتبتين مد-1/مد-2 والرتبة ف-5 في الفترة من 2003 إلى 2007 |
La déclaration de politique de la population révisée concerne le niveau de reproduction des générations et l'utilisation de la contraception. | UN | يلاحظ أن بيان السياسة السكانية المنقح يربط بين قضية الوصول إلى خصوبة مستوى الإحلال واستخدام وسائل منع الحمل. |
La cour d'appel a tout d'abord traité la question de la subrogation personnelle et a considéré que les droits et obligations avaient été valablement cédés de l'acheteur initial au nouvel acheteur conformément au droit slovène. | UN | وتصدّت محكمة الاستئناف أولا لمسألة الإحلال الشخصي ووجدت أنَّ الحقوق والالتزامات انتقلت على النحو الصحيح من المشتري الأصلي إلى المشتري الجديد طبقاً للقانون السلوفيني. |
A.27B.13 Un montant de 228 500 dollars est prévu pour mettre à niveau ou remplacer le matériel de bureautique suivant le cycle de renouvellement établi. | UN | ألف27 باء-13 تتعلق الاحتياجات البالغ قدرها 500 228 دولار بتحديث وإحلال المعدات القائمة للتشغيل الآلي للمكاتب وفقا لدورة الإحلال السارية. |
Le maintien de notre taux de reproduction brute au niveau de remplacement pour les 20 prochaines années entraînera inévitablement un changement dans la structure d'âge de notre population. | UN | واﻹبقاء على معدل اﻹنجاب اﻹجمالي عند مستوى اﻹحلال في السنوات العشرين المقبلة سيؤدي حتما إلى تغيير في هيكل أعمار سكاننا. |
Dans la plupart des pays en développement, les taux de fécondité diminuent, de nombreux pays, en particulier dans les régions développées, ont enregistré de longues périodes de fécondité déficitaire. | UN | ومعدلات الخصوبة في معظم البلدان المتقدمة آخذة في الانخفاض، ويشهد عدد كبير من البلدان، لا سيما في المناطق اﻷكثر نموا، فترات تنخفض فيها الخصوبة إلى أدنى من مستوى اﻹحلال. |