"الإحلال" - Traduction Arabe en Français

    • remplacement
        
    • substitution
        
    • ce pourcentage est
        
    • remplacer
        
    • remplacements
        
    • générations
        
    • subrogation
        
    • renouvellement
        
    • reproduction
        
    • déficitaire
        
    Deux processus génériques sont utilisés pour amalgamer le mercure contenu dans les déchets : le remplacement aqueux et non aqueux. UN وتُستخدم عمليتان عامتان في هذا المزج الملغمي للزئبق الموجود في النفايات: الإحلال المائي والإحلال غير المائي.
    En revanche, la fécondité a atteint des taux inférieurs au seuil de remplacement dans 23 pays moins développés où vit 25 % de la population mondiale. UN وفي المقابل، فقد انخفض معدل الخصوبة دون مستويات الإحلال في 23 من البلدان النامية تمثل 25 في المائة من سكان العالم.
    La fécondité correspond au niveau de remplacement de la population lorsque chaque femme a exactement une fille pour la remplacer. UN وتكون معدلات الخصوبة في مستوى الإحلال عندما يكون لكلّ امرأة ابنة تحلّ محلّها.
    La question a été discutée quand le compte de substitution a été négocié au sein du FMI durant les années 70. UN وقد نوقشت هذه المسألة عند التفاوض بشأن حساب الإحلال في إطار صندوق النقد الدولي، في عقد السبعينات.
    Un taux net de reproduction inférieur à 1 signifie que la fécondité est inférieure au taux de remplacement de la population. UN وانخفاض صافي معدّل التكاثر عن 1 يعني أنّ الخصوبة دون مستوى الإحلال.
    Les États-Unis d'Amérique et l'Islande sont les deux exceptions car leur taux de fécondité actuels sont légèrement supérieurs au taux de remplacement de la population. UN وأيسلندا والولايات المتحدة الأمريكية هما الاستثناءان لأنّ معدلات الخصوبة السائدة فيهما تزيد بقليل عن مستوى الإحلال.
    En l'absence de migrations, si la fécondité reste supérieure au seuil de remplacement et que la mortalité reste constante, alors le taux d'accroissement démographique devient finalement positif et la population augmente. UN وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان.
    Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. UN فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية.
    Par conséquent, dans les pays les moins avancés aujourd'hui, le seuil de remplacement est estimé à 2,5 enfants par femme. UN ولذلك فإن مستوى الإحلال في أقل البلدان نموا في الوقت الراهن يقدر بـ 2.5 طفل لكل امرأة.
    Dès lors, seuls les scénarios haut et du remplacement immédiat continuent à ajouter des milliards. UN وبعد ذلك، فإن السيناريو المرتفع وسيناريو الإحلال الفوري فقط هما اللذان يستمران في إضافة البلايين.
    Au final, la fécondité doit revenir au seuil de remplacement. UN وفي نهاية المطاف، لابد لمعدلات الخصوبة أن تستعيد مستوى الإحلال.
    Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    :: Gestion : remplacement réduit de véhicules et d'autres matériels UN :: الإدارة: خفض الإحلال للمركبات والمعدات الأخرى
    Dépenses inférieures aux prévisions pour le remplacement provisoire de membres du personnel en congé maladie de longue durée ou en congé maternité UN انخفاض الاحتياجات نتيجة الإحلال المؤقت للموظفين الموجودين في إجازات طبية طويلة أو في إجازة وضع
    Il ne pouvait être procédé qu'à un seul remplacement au cours d'une audition. UN ولا يجوز إجراء هذا الإحلال إلا مرة واحدة خلال محاكمة ما.
    En 2008, au cours de la première phase du programme de remplacement, 69 véhicules blindés avaient été achetés. UN وأثناء المرحلة الأولى من برنامج الإحلال التي نفذت عام 2008، تم شراء 69 مركبة.
    Peu élevé à moyen : introduire des catalyseurs de remplacement, lorsqu'ils existent dans le commerce, dans les procédés de remplacement compatibles. UN منخفض إلى متوسط: لإدخال بدائل حفّازة حين تتاح تجارياً، في عمليات الإحلال التي يمكن فيها تنفيذ ذلك.
    Ainsi, la promotion des activités de substitution contribue également à la lutte contre la pauvreté et, par là même, à la prévention de la criminalité, notamment de la traite des personnes. UN ومن ثم، فإن تشجيع أنشطة الإحلال يسهم أيضاً في مكافحة الفقر ومن ثم منع الجريمة، وخاصة الاتجار بالأشخاص.
    La première catégorie de " solutions de remplacement " s'entend des insecticides de remplacement direct ou de substitution pour pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations. UN فئة البدائل، وتشير إلى الإحلال المباشر أو الاستعاضة عن المبيدات الحشرية للرش الموضعي في الأماكن المغلقة.
    c) Départements et bureaux où ce pourcentage est élevé (plus de 15 % des effectifs actuels) : aucun. UN (ج) الإدارات والمكاتب ذات احتياجات الإحلال الاستراتيجية العالية (أكثر من 15 في المائة من ملاك موظفيها الحالي): لا شيء.
    8. remplacements à assurer par suite de départs à la retraite aux classes D-1/D-2 et P-5 de 2003 à 2007 Figures UN 8 - احتياجات الإحلال بسبب التقاعد في الرتبتين مد-1/مد-2 والرتبة ف-5 في الفترة من 2003 إلى 2007
    La déclaration de politique de la population révisée concerne le niveau de reproduction des générations et l'utilisation de la contraception. UN يلاحظ أن بيان السياسة السكانية المنقح يربط بين قضية الوصول إلى خصوبة مستوى الإحلال واستخدام وسائل منع الحمل.
    La cour d'appel a tout d'abord traité la question de la subrogation personnelle et a considéré que les droits et obligations avaient été valablement cédés de l'acheteur initial au nouvel acheteur conformément au droit slovène. UN وتصدّت محكمة الاستئناف أولا لمسألة الإحلال الشخصي ووجدت أنَّ الحقوق والالتزامات انتقلت على النحو الصحيح من المشتري الأصلي إلى المشتري الجديد طبقاً للقانون السلوفيني.
    A.27B.13 Un montant de 228 500 dollars est prévu pour mettre à niveau ou remplacer le matériel de bureautique suivant le cycle de renouvellement établi. UN ألف27 باء-13 تتعلق الاحتياجات البالغ قدرها 500 228 دولار بتحديث وإحلال المعدات القائمة للتشغيل الآلي للمكاتب وفقا لدورة الإحلال السارية.
    Le maintien de notre taux de reproduction brute au niveau de remplacement pour les 20 prochaines années entraînera inévitablement un changement dans la structure d'âge de notre population. UN واﻹبقاء على معدل اﻹنجاب اﻹجمالي عند مستوى اﻹحلال في السنوات العشرين المقبلة سيؤدي حتما إلى تغيير في هيكل أعمار سكاننا.
    Dans la plupart des pays en développement, les taux de fécondité diminuent, de nombreux pays, en particulier dans les régions développées, ont enregistré de longues périodes de fécondité déficitaire. UN ومعدلات الخصوبة في معظم البلدان المتقدمة آخذة في الانخفاض، ويشهد عدد كبير من البلدان، لا سيما في المناطق اﻷكثر نموا، فترات تنخفض فيها الخصوبة إلى أدنى من مستوى اﻹحلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus