"الإحيائية" - Traduction Arabe en Français

    • biotechnologie
        
    • biotechnologies
        
    • biologiques
        
    • biomasse
        
    • risques biotechnologiques
        
    • biologique
        
    • biosécurité
        
    • biotechniques
        
    • la bioénergie
        
    • genetic Engineering and Biotechnology Monitor
        
    • la biodiversité
        
    Ainsi, cette dernière, avec l'aide d'un fabricant de bière, propose chaque année cinq bourses de formation personnalisée à la recherche en biotechnologie alimentaire, ainsi qu'aux techniques de conservation des denrées alimentaires. UN وهكذا تقدم جامعة الأمم المتحدة خمس زمالات كل سنة لتدريب بحثي فردي موجه في مجال التكنولوجيا الإحيائية للأغذية وتقنيات حفظ الأغذية بعد الحصاد وذلك بدعم مقدم من إحدى شركات الجعة.
    Les femmes constituaient la majorité des cadres supérieurs dans certains domaines, comme les médias et la biotechnologie, et il y avait un grand nombre de femmes professeurs d'université. UN حتى أن المرأة تحتل أغلبية المناصب الرفيعة المستوى في بعض المهن كالإعلام والتكنولوجيا الإحيائية علاوة على وجود عدد ضخم من أساتذة الجامعة من النساء.
    Forum mondial des biotechnologies : Chili 2003 UN المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية: شيلي 2003
    La Norvège attache également une grande importance à l’achèvement des négociations concernant l’élaboration d’un protocole sur la prévention des risques biologiques. UN وإن وفده يعلق أهمية كبرى على النتائج الناجحة للمفاوضات بشأن بروتوكول السلامة اﻷحيائية.
    Sauf impossibilité, des tableaux indiquant l'abondance des espèces et leur biomasse seront systématiquement établis. UN وينبغي توحيد نواتج مصفوفات وفرة الأنواع ومصفوفات الكتلة الإحيائية للأنواع من الناحية المعيارية حيثما أمكن عملياً.
    Quelques États élaborent également des instruments-cadres nationaux sur la prévention des risques biotechnologiques. UN كما ينكب عدد قليل من هذه الدول على إعداد إطارات وطنية للسلامة اﻹحيائية.
    La biotechnologie a un rôle important à jouer en la matière. UN وتضطلع التكنولوجيا الإحيائية بدور هام في هذا المجال.
    Projet concernant la biotechnologie, les armes et l'humanité UN مشروع بشأن التكنولوجيا الإحيائية والأسلحة والإنسانية
    OU LA biotechnologie DANS LESQUELS IL N'EST PAS QUESTION D'ARMES biologiques OU À TOXINES UN الإحيائية التي لا تشير إلى الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    Centre international de génie génétique et de biotechnologie UN المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الإحيائية
    Établir des activités de RD d'un poids suffisant, à la fois sur le plan humain et financier, dans le domaine de la biotechnologie médicale. UN :: إيجاد الكتلة الضرورية من قدرات البحث والتطوير البشرية والمالية في ميدان التكنولوجيا الإحيائية الطبية.
    :: Les biotechnologies ou les aliments génétiquement modifiés; UN :: الأغذية المعدلة بالتكنولوجيا الإحيائية أو المعدلة وراثيا؛
    Nous sommes déterminés à étudier, partager et faciliter l'utilisation responsable des biotechnologies en réponse aux besoins de développement. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    Mise au point de biotechnologies spécifiques dans certains pays, par exemple < < Takagas > > en République-Unie de Tanzanie UN زيادة إمكانيات توليد الطاقة من الغاز الأحيائي والرياح والكتل الإحيائية
    Rapport du Secrétaire général sur le programme de l'OUA pour la protection des droits des communautés et le contrôle de l'accès aux ressources biologiques UN مقرر بشأن حماية حقوق المجتمعات ومراقبة الموارد اﻷحيائية
    On pousse à utiliser les pesticides biologiques et les méthodes de lutte biologiques. UN كما يجري حاليا التشجيع على استعمال وسائل المبيدات اﻹحيائية لﻵفات والمكافحة اﻹحيائية.
    1.4 Les dispositifs de confinement des risques biologiques et de décontamination énumérés ci-après : UN ١-٤ ومعدات احتواء اﻷخطار اﻹحيائية ومعدات التطهير اﻹحيائي بما في ذلك:
    Les techniques d'énergie solaire, éolienne, marémotrice, et celles relatives à la biomasse, qui sont à la fois écologiquement et économiquement rationnelles, devraient aussi être promues. UN وينبغي كذلك النهوض بتكنولوجيات سليمة بيئيا ونافعة اقتصاديا تعتمد على طاقة الشمس والرياح والكتلة الإحيائية والمحيطات.
    À Cuba, la production d'électricité à partir de la biomasse de sucre de canne est compétitive. UN وفي كوبا، تنافس الطاقة الكهربائية التي تولد اعتمادا على الكتل الإحيائية المستمدة من قصب السكر الموارد الأخرى.
    La biomasse a été examinée ci-dessus dans le contexte de l'énergie rurale. UN وتمت مناقشة الكتل الإحيائية أعلاه كطاقة ريفية.
    Des progrès notables ont été accomplis dans deux domaines : le contrôle de l'utilisation des ressources génétiques et la prévention des risques biotechnologiques. UN وقد استجد تطور كبير في مجالين اثنين هما: التحكم في استخدام الموارد الجينية والسلامة اﻹحيائية.
    iv) La conservation biologique et la lutte contre la désertification; UN ' ٤ ' حفظ اﻷنواع اﻹحيائية ومكافحة التصحر؛
    i) D’aider à recenser et diffuser des informations objectives sur la biotechnologie, les droits de propriété intellectuelle et la biosécurité; UN ' ١ ' المساعدة في تحديد ونشر المعلومات المتوازنة عن التكنولوجيا اﻷحيائية وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية؛
    Il est possible d'améliorer la productivité agricole par le biais de la recherche, notamment dans le domaine des biotechniques sans danger. UN ويمكن زيادة الانتاجية الزراعية، فضلا عن ذلك، من خلال البحوث الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيا اﻹحيائية المأمونة.
    la bioénergie représente pour les agriculteurs un nouveau marché et un moyen de réduire les risques. UN فبالنسبة للمزارعين، تمثل الطاقة الإحيائية سوقا جديدة ووسيلة للتقليل من المخاطر.
    Pour certaines délégations, la principale utilité des ressources génétiques marines pourrait être l'acquisition de nouvelles connaissances et une meilleure compréhension générale de la biogéographie et de la taxonomie de la biodiversité marine dans les grands fonds. UN 32 - ورأى بعض الوفود أن أهم الفوائد المتأتية من الموارد الجينية البحرية يمكن قياسها من خلال توسع المعارف وتعزيز فهم الجغرافيا الإحيائية وتصنيف التنوع البحري لأعماق البحار، على صعيد العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus