Il a été jugé que les notifications présentées par ces Parties fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention de Rotterdam. | UN | وتبين أن الإخطارات المقدمة من هذين الطرفين تستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لاتفاقية روتردام. |
En ayant cela à l'esprit, le Comité provisoire d'étude des produits chimiques a été rapidement établi pour recevoir les notifications présentées par les gouvernements et permettre l'inscription de produits chimiques supplémentaires pertinents dans la procédure provisoire. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، بودر في الحال بإنشاء اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية التي تقوم باستعراض الإخطارات المقدمة من الحكومات، وإتاحة الفرصة لإدراج مواد كيميائية إضافية مناسبة للإجراء المؤقت. |
Le titre fait référence aux notifications soumises au Secrétariat et ne doit pas être modifié. | UN | يرجع العنوان إلى الإخطارات المقدمة للأمانة، ويجب عدم تغييره. |
Cependant, une grande partie des notifications soumises jusqu'ici concernent des produits chimiques déjà soumis à la procédure PIC, faisaient double emploi avec l'information contenue dans les documents d'orientation des décisions et représentaient pour beaucoup de pays un fardeau en matière de communication des données. | UN | إلا أن نسبةً كبيرةً من الإخطارات المقدمة حتى الوقت الحاضر كانت تتصل بمواد كيميائية سبق أن أُدرجت في إجراء الموافقة المسبقة عن علم وكررت معلومات سبق أن وردت في وثائق توجيه القرارات وشكلت عبئاً في مجال الإبلاغ بالنسبة لبلدان كثيرة. |
Le Comité a par la suite adopté la justification de la conclusion que les notifications émanant du Brésil et de la Communauté européenne remplissaient les critères de l'Annexe II à la Convention. | UN | 53 - وعقب ذلك اعتمدت اللجنة الأساس المنطقي للنتيجة التي تم التوصل إليها بأن الإخطارات المقدمة من البرازيل والجماعة الأوروبية تستوفي المعايير المبينة في المرفق الثاني من الاتفاقية. |
76. Un membre a demandé si, étant donné que le Comité avait jugé que les notifications émanant des pays du Sahel et de la Communauté européenne réunissaient les critères justifiant leur inscription à l'Annexe III de la Convention, il était nécessaire de poursuivre l'examen de la notification de la Nouvelle-Zélande. | UN | 76 - وبالنظر إلى أن اللجنة رأت أن الإخطارات المقدمة من بلدان الساحل والجماعة الأوروبية تفي بالمعايير اللازمة لإدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية، سأل أحد الأعضاء عما إن كانت هناك أي حاجة للمزيد من النظر في الإخطار المقدم من نيوزيلندا. |
Le représentant du secrétariat a rappelé que, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention, les notifications transmises au secrétariat provisoire restaient valides. | UN | وقال ممثل الأمانة إنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية، تعد الإخطارات المقدمة إلى الأمانة المؤقتة صالحة. |
Il a été jugé que les notifications présentées par ces Parties fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention de Rotterdam. | UN | وتبين أن الإخطارات المقدمة من هذين الطرفين تستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير المبينة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام. |
Notant qu'aucune notification de mesures de règlementation finales pour les pesticides n'avait été présentée, il a fait savoir que le Secrétariat avait redoublé d'efforts pour collaborer très étroitement avec les Parties afin de les aider et augmenter le nombre de notifications présentées. | UN | وقال، في معرض الإشارة إلى عدم تقديم إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية بشأن مبيدات الآفات، إن الأمانة بذلت جهوداً أكثر بغية التعاون الوثيق للغاية مع الأطراف لدعمها بهدف زيادة عدد الإخطارات المقدمة. |
a) Questions relatives aux informations complémentaires des évaluations des risques incluses dans les notifications présentées par les pays du Sahel | UN | (أ) شواغل أثيرت حول سد الثغرات في المعلومات الواردة في تقييمات المخاطر في الإخطارات المقدمة من البلدان الساحلية |
a) Questions relatives aux informations complémentaires des évaluations des risques incluses dans les notifications présentées par les pays du Sahel | UN | (أ) شواغل أثيرت حول سد الثغرات في المعلومات الواردة في تقييمات المخاطر في الإخطارات المقدمة من البلدان الساحلية |
a) Questions relatives aux informations complémentaires des évaluations des risques incluses dans les notifications présentées par les pays du Sahel | UN | (أ) شواغل أثيرت حول سد الثغرات في المعلومات الواردة في تقييمات المخاطر في الإخطارات المقدمة من البلدان الساحلية |
Le Comité a également convenu qu'en vérifiant si les notifications soumises contenaient tous les renseignements demandés au titre de l'annexe I de la Convention, le secrétariat devrait donner la priorité aux notifications portant sur des substances chimiques non encore soumises à la procédure PIC provisoire. | UN | واتفقت اللجنة كذلك على أنه ينبغي للأمانة، عند التحقق مما إذا كانت الإخطارات المقدمة تتضمن كل المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الإتفاقية، أن تعطي أولوية للإخطارات المتصلة بالمواد الكيميائية التي لم تخضع بعد للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Tableaux provisoires aux fins d'énumération des notifications soumises conformément aux notes ii) et iii) de l'Annexe A et aux notes ii) et iii) de l'Annexe B et projets de formulaire pour la soumission de ces notifications | UN | جداول مؤقتة لإدراج الإخطارات المقدمة طبقاً للملاحظات `2` و`3` للمرفق ألف و`2` و`3` للمرفق باء ومشاريع استمارات لتقديم هذه الإخطارات |
Nombre total de notifications soumises | UN | مجموع عدد الإخطارات المقدمة |
Sur la base des informations disponibles, il avait conclu que les notifications soumises pour deux produits chimiques, l'endrine et le méthamidophos, ne répondaient pas à l'ensemble des critères de l'Annexe II et que ces produits chimiques ne pouvaient donc pas être proposés pour inscription à l'Annexe III de la Convention. | UN | وقد خَلُصَت اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة، إلى أن الإخطارات المقدمة بشأن مادتين كيميائيتين هما الإندرين والميثاميدوفوس، لا تفي بجميع معايير المرفق الثاني وأنه لا يمكن لذلك اقتراح إدراج المادتين في المرفق الثالث. |
Le Comité a décidé, dans la mesure où les notifications émanant du Canada, de l'Union européenne et du Japon avaient été considérées comme satisfaisant aux critères de l'Annexe I et de l'Annexe II de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties l'inscription du sulfonate de perfluorooctane, de ses sels et de ses précurseurs à l'Annexe III de la Convention. | UN | 86 - وافقت اللجنة على أنه نظراً لأن الإخطارات المقدمة من كندا والاتحاد الأوروبي واليابان تبين أنها تستوفي معايير المرفقين الأول والثاني للاتفاقية، فإنه ينبغي للجنة أن توصي مؤتمر الأطراف بضرورة إدراج سلفونات البيرفلوروكتان وأملاحه وسلائفه في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Un groupe de rédaction a été créé afin d'élaborer une justification concernant les raisons pour lesquelles les notifications émanant du Canada, du Japon et de l'Union européenne satisfaisaient aux critères de l'Annexe II de la Convention, d'établir un calendrier pour l'élaboration d'un document d'orientation des décisions et de faire rapport au Comité sur ses travaux. | UN | 87 - وأنشئ فريق صياغة لصياغة سند منطقي عن كيفية استيفاء الإخطارات المقدمة من كندا واليابان والاتحاد الأوروبي لمعايير المرفق الثاني للاتفاقية. ووضع جدول زمني لإعداد وثيقة توجيه قرارات وتقديم تقرير إلى اللجنة عن عملها. |
Le Comité a décidé, dans la mesure où les notifications émanant du Canada, de la Communauté européenne et de la Norvège avaient été considérées comme satisfaisant aux critères de l'Annexe I et de l'Annexe II de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties l'inscription des mélanges commerciaux de pentabromodiphényléther à l'Annexe III de la Convention. | UN | 110- ووافقت اللجنة على أنه نظراً لأن الإخطارات المقدمة من كندا والجماعة الأوروبية والنرويج تبين أنها تستوفي معايير المرفقين الأول والثاني للاتفاقية، فينبغي للجنة أن توصي مؤتمر الأطراف بضرورة إدراج الخلائط التجارية للإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Le nombre de notifications transmises par les Parties depuis la signature du Traité est d'environ 6 000. | UN | وبلغ عدد الإخطارات المقدمة من الطرفين منذ توقيع المعاهدة 000 6 إخطار تقريبا. |
Ce comportement de la part de l'industrie peut donner lieu à un nombre de notifications inférieur au nombre de notifications prévu en application de l'article 5. | UN | وقد يسهم هذا السلوك من جانب المصنعين في جعل عدد الإخطارات المقدمة بموجب المادة 5 أقل من المتوقع. |
Dans le cas du Myanmar et du Yémen, leurs notifications au Secrétariat indiquent qu'ils utilisent encore du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. | UN | أما ميانمار واليمن فتبين الإخطارات المقدمة منهما إلى الأمانة أنهما لا تزالان تستخدمان الـ دي. دي. |
On pourrait notamment actualiser les directives concernant la mise en œuvre et l'établissement de rapports, de manière à améliorer l'efficacité et la substance des notifications adressées en vertu de la Convention, conformément au Plan d'action sur la sûreté nucléaire. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير تحديث التوجيهات المتعلقة بالتنفيذ والإبلاغ حتى يتسنى زيادة تحسين الإخطارات المقدمة عملا بالاتفاقية من حيث نجاعتها ومضمونها وفقا لخطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية. |