Le Comité note que, dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 15, Wayss & Freytag a réclamé des intérêts au titre de pertes contractuelles courus du 2 août 1990 au 30 juin 1999. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة قد طالبت، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 15، تعويضا عن الفوائد المتصلة بخسائر العقود عن الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1999. |
Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, National a confirmé que les travaux afférents aux quatre autres éléments avaient été eux aussi exécutés entre 1985 et 1989. | UN | وأكدت شركة ناشيونال في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن العمل المتصل بالبنود الأربعة المتبقية قد أنجز كذلك خلال الفترة الواقعة بين عامي 1985 و1989. |
Elle n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 34. | UN | ولم ترسل بارسونز ردا على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Dans la notification adressée en application de l'article 34, il lui a été demandé de fournir des preuves à cet effet, ce qu'elle n'a pas fait. | UN | وقد طلبت اللجنة من الشركة تقديم مثل هذه الأدلة في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقم بذلك. |
Elle n'a pas fourni de copie de ces certificats bien que la demande lui en ait été faite dans une notification adressée en application de l'article 34. | UN | ولم تقدم نسخة من شهادات عدم الاعتراض بالرغم من أنه طلب منها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
En outre, Polytechna déclare, en réponse à la notification envoyée au titre de l'article 34, qu'elle n'est pas autorisée par le Ministère des finances de la République tchèque à présenter la réclamation en son nom. | UN | كما تقول بوليتكنا في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إنها ليست مرخصة من طرف وزارة المالية الجمهورية التشيكية بتقديم المطالبة باسمها. |
452. Dans la notification adressée en vertu de l'article 34, Fusas a été priée d'indiquer le coût net du matériel car le prix contractuel s'entendait coût et fret jusqu'à Bagdad. | UN | 452- وطُلب إلى شركة فوساس، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تبين التكلفة الصافية للمعدات لأن قيمة العقد تشمل التكلفة وأجور الشحن إلى بغداد. |
343. Dans la notification faite en vertu de l'article 34, il était demandé à National de fournir la preuve des paiements effectués. | UN | 343- طُلب من شركة ناشيونال في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم أدلة على المدفوعات. |
365. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Mercator a déclaré que les fonds se trouvaient toujours sur son compte en banque mais qu'elle ne pouvait pas prouver qu'ils étaient transférables ou convertibles. | UN | 365- ذكرت الشركة في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن الأموال لا تزال موجودة في حسابها المصرفي. |
Dans la notification faite en vertu de l'article 34, il était demandé à Hasan de fournir des documents indiquant le montant de la perte de biens immobiliers encourue. | UN | وطُلب إلى شركة حسن، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تقديم أدلة على مبالغ الخسائر المتكبدة في الممتلكات العقارية. |
251. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 15, Internationale a réclamé des intérêts supplémentaires et majoré le montant réclamé. | UN | 251- وقد طالبت شركة إنترناشيونال، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 15، بفائدة إضافية وزادت حجم مبلغ المطالبة. |
308. Dans la notification faite en vertu de l'article 34, il était demandé à National de prouver la confiscation du produit de la vente par l'Office national. | UN | 308- طُلب من شركة ناشيونال في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم ما يثبت قيام المؤسسة العامة بمصادرة إيرادات المبيعات. |
321. Dans la notification faite en vertu de l'article 34, il était demandé à National d'expliquer en quoi les coûts invoqués dépassaient les dépenses qui auraient été en tout état de cause encourues par National pour rapatrier ses salariés. | UN | 321- وقد طُلب من شركة ناشيونال، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن توضح سبب تجاوز التكاليف المطالب بها للتكاليف الحقيقية التي كانت الشركة ستتكبدها، في أي حال، لدى ترحيل موظفيها. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a déclaré qu'il était spécifié dans le contrat de travaux d'irrigation à Jazira-Nord que les frais d'inspection étaient compris. | UN | وذكرت شركة كونتشار في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تكاليف التفتيش كانت مدرجة في شروط العقد الموقع بشأن مشروع للري في شمال الجزيرة. |
218. Sumitomo était également priée, dans la notification au titre de l'article 34, de fournir des éléments démontrant à qui devaient incomber les frais de rapatriement des employés à l'achèvement naturel du contrat en Iraq. | UN | 218- وطُلب إلى شركة سوميتومو كذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة تبين مَن كانت الجهة المسؤولة عن تحمل تكاليف إعادة الموظفين إلى أوطانهم عند إنجاز العقد بشكل طبيعي في العراق. |
281. En réponse à une question qui lui avait été posée dans la notification au titre de l'article 34, Primorje déclare qu'elle avait reçu des autorités iraquiennes l'autorisation de réexporter une partie des machines, autorisation qui, toutefois, lui a été retirée par la suite. | UN | 281- وتبين الشركة في رد قدمته على سؤال طرح عليها في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أنها كانت قد حصلت على إذن من السلطات العراقية بإعادة تصدير جزء من الآلات. غير أن هذه الموافقة سحبت منها في وقت لاحق. |
Comme on l'a noté plus haut, Niigata a indiqué à la Commission qu'elle n'était en mesure de fournir aucun renseignement complémentaire en réponse à la notification adressée en application de l'article 34. | UN | وقد أوضحت نيغاتا للجنة، كما أشير إليه أعلاه، أنها لم تتمكن من تقديم المزيد من المعلومات رداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Comme on l'a noté cidessus, Niigata a indiqué à la Commission qu'elle n'était en mesure de fournir aucun renseignement complémentaire en réponse à la notification adressée en application de l'article 34. | UN | وقد أوضحت نيغاتا للجنة، كما أشير إليه أعلاه، أنها لم تتمكن من تقديم أي معلومات إضافية رداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Dans la notification adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Niigata de fournir des éléments de preuve établissant cette perte alléguée, comprenant des copies de tous les contrats et contrats de soustraitance, ainsi qu'une description des travaux effectués par chaque entrepreneur, et indiquant les marchandises livrées par chaque soustraitant. | UN | وطلبت الأمانة إلى نيغاتا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم أدلة دعماً للخسارة المزعومة، بما فيها نسخاً من جميع العقود والعقود من الباطن، ووصف للعمل المنجز من طرف كل متعهد من الباطن والبضائع التي وردها كل متعهد من الباطن. |
Chiyoda a fourni une copie de la facture qu'elle a envoyée à la SCOP le 20 juillet 1990, mais aucune pièce extérieure attestant le montant des frais qu'elle aurait encourus, bien que cela lui ait été demandé dans une notification adressée en application de l'article 34. | UN | وبالرغم من أن شيودا قدمت نسخة من فاتورتها المؤرخة 20 تموز/يوليه 1990 إلى الشركة العامة، فإنها لم تقدم أي دليل مستقل عن قيمة التكاليف التي تزعم أنها تحملتها وإن كان قد طلب إليها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Dans une notification adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Niigata de fournir des éléments de preuve indépendants, tels que factures, certificats de réception définitive et correspondances indiquant que la South Oil Company approuvait les montants réclamés, et d'expliquer le retard mis à demander à la South Oil Company de débloquer les montants réclamés. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى نيغاتا في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 تقديم أدلة مستقلة، بما فيها الفواتير وشهادات القبول النهائي والمراسلات التي تبين موافقة شركة نفط الجنوب على المبالغ المطلوبة، وتفسير التأخير في الطلب من شركة نفط الجنوب الإفراج عن المبالغ المطلوبة. |
414. Dans une notification adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Niigata de fournir des éléments de preuve de toute tentative qu'elle aurait faite pour atténuer ses pertes liées à des contrats. | UN | 414- وطلبت الأمانة إلى نيغاتا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم أدلة على أي محاولة للحد من خسائرها المتصلة بالعقود. |
246. National Projects n'a pas fourni d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation, ni de relevé détaillé des dépenses engagées, bien que cela lui ait été demandé dans la notification envoyée au titre de l'article 34. | UN | 246- لم تقدم الشركة الوطنية أي دليل لدعم هذه المطالبة، ولا توزيعا للنفقات التي تكبدتها، على الرغم من مطالبتها بذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Dans sa réponse à la notification adressée en vertu de l'article 34, Fusas a déclaré que les indemnités avaient été versées " à la fois en témoignage de bonne volonté et par obligation " et aussi parce qu'elle avait résilié les contrats de ses salariés. | UN | وأفادت الشركة، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أنها دفعت التعويضات عن " حسن النية والالتزام " ولأنها أنهت عقود موظفيها. |