Il semblerait donc très aventureux de vouloir faire confiance à la seule fidélité pour éviter la propagation du virus. | UN | ولذلك يبدو من الحماقة أن نضع ثقتنا في الإخلاص وحده كطريقة للوقاية من انتشار الفيروس. |
De plus, la fin du troisième volume est ce qui se fait de mieux pour exprimer la fidélité en l'amour. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ذللك فإن طريقة إنهائها للمجلد الرابع هو الجزء الأفضل للتعبير عن الإخلاص في الحب |
Tu as dû être d'une grande loyauté à mon égard. | Open Subtitles | فلقد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي هناك فى الغرفة |
Faire grève serait incompatible avec cette obligation de loyauté et en contradiction avec la notion de service public. | UN | ويتعارض الإضراب مع واجب الإخلاص هذا ويتناقض مع الغرض من الخدمة المدنية المهنية. |
Mais seule la sincérité émeut le cœur d'un être humain. | Open Subtitles | فقط الإخلاص الحقيقي يمكن أن يحرّك قلوب البشر. |
Un tel dévouement, cependant, les expose au risque de rompre l'équilibre qu'elles ont atteint à la fois pour elles-mêmes et pour leur famille. | UN | غير أن هذا الإخلاص قد يعني أنهن قد يفقدن التوازن الذي حققنه لأنفسهن ولأسرتهن على السواء. |
On ne voit plus ça de nos jours, cette fidélité familiale. | Open Subtitles | لم نعد نسمع ذلك منذ زمن هذا الإخلاص الأُسري |
Pour combattre le fanatisme, il nous faut cultiver la fidélité à l'homme. | UN | ولمكافحة التعصب، يلزم أن نغرس في البشرية الإخلاص. |
C'est dans ce cadre que nous comprenons les valeurs de fidélité dans le mariage, de chasteté et d'abstinence. | UN | وفي هذا السياق، نتفهم قيم الإخلاص بين الزوجين والعفة والامتناع. |
On s'efforce d'encourager la fidélité mutuelle, le retard de la première activité sexuelle chez les jeunes et la diminution des relations sexuelles avec des partenaires occasionnels. | UN | والسعي إلى نشر الإخلاص المتبادل، وتأخير بدء النشاط الجنسي بين الشباب، والتقليل من العلاقة الجنسية مع شركاء عابرين. |
De nombreuses femmes ont du mal à faire accepter à leur partenaire leur point de vue sur l'abstinence, la fidélité et l'utilisation de préservatifs. | UN | ومن الصعب على كثير من النساء مفاوضة شركائهن بشأن الامتناع أو الإخلاص أو استعمال الرفالات. |
Il est naturellement guidé par la tendance à la loyauté envers l'adulte ou par la crainte de représailles. | UN | فهو ينقاد، على نحو طبيعي، بميله إلى الإخلاص للشخص البالغ أو بالخوف من الانتقام. |
Dans un monde pareil, le plus précieux, c'est la loyauté. | Open Subtitles | في عالم كهذا، أثمن ما يمكن للمرء الحصول عليه هو الإخلاص. |
La meute Russe ne court pas pour la loyauté, elle court pour l'argent. | Open Subtitles | لا يقوم قطيع الروسية على الإخلاص يتم تشغيله على المال |
Une plus grande sincérité et moins de doubles critères seraient les bienvenus. | UN | ونحن نرحب بالإكثار من الإخلاص والإقلال من ازدواج المعايير. |
Plus que jamais, il est essentiel que tous les États Membres renforcent leur coopération dans un esprit de sincérité, sans profiter les uns des autres, dans le cadre des efforts visant à réformer les organes de l'ONU et en améliorer l'efficacité. | UN | وأصبح من المهم جدا أكثر من أي وقت مضى لنا نحن جميع الدول الأعضاء أن نزيد من تعاوننا بطريقة تنم عن الإخلاص والثقة، ومن دون استغلال أحدنا للآخر سعيا إلى إصلاح هيئات الأمم المتحدة وتحسين فعاليتها. |
Sa délégation se félicite de noter que l'Argentine et le Royaume-Uni ont fait preuve de sincérité et de sagacité en engageant des négociations afin de parvenir à un règlement amiable. | UN | ووفده مغتبط إذ يلاحظ أن الأرجنتين والمملكة المتحدة برهنتا على الإخلاص والحكمة بالدخول في مفاوضات للوصول إلى تسوية ودية. |
Les hommes et les femmes qui composent son secrétariat font invariablement preuve d'un dévouement et d'un professionnalisme remarquables. | UN | وقد دأب الرجال والنساء الذين يعملون في أمانة الوكالة على إبداء الإخلاص والحرفية الجديرين بالذكر. |
Ils peuvent avoir en outre le sentiment qu'ils ont carte blanche pour accomplir des actes de violence et faire passer ces atrocités pour des manifestations de dévotion religieuse. | UN | وقد يشعرون أن لديهم تفويضاً مطلقاً بتنفيذ أعمال العنف ويروجون للأعمال الوحشية باعتبارها من مظاهر الإخلاص للدين. |
Aux autorités et au peuple sud-soudanais, le Gouvernement burkinabé exprime sa volonté de coopération sincère. | UN | وبوركينا فاسو تعرض على شعب وسلطات جنوب السودان التعاون القائم على الإخلاص والرغبة. |
Deux participants ont déclaré qu'il fallait aussi rester fidèle à ses racines, car après tout chaque membre a à répondre devant sa population. | UN | وعلق مشاركان على أهمية الإخلاص لأصل الشخص حيث أن كل عضو سيظل مسؤولا في نهاية المطاف أمام مواطنيه. |
Un garçon dévoué. C'est une qualité essentielle. | Open Subtitles | وهو رجل مخلص فلتفعل هذا، فأنت تحتاج الإخلاص |
Tellement Loyaux qu'ils sont stupides parfois... mais c'est toujours de la loyauté. | Open Subtitles | الإخلاص إلى نقطة الغباء أحيانا.. ولكنه الإخلاص رغم ذلك. |
Depuis quand es-tu loyale ? | Open Subtitles | مُنذ متى و أنتِ تعرفين اى شيء عن الإخلاص ؟ |
Ce que je veux dire, c'est que l'ingrédient nécessaire pour que la pâte lève, c'est l'honnêteté. | Open Subtitles | ما سأركز عليه الآن هو المحتوى الذي أعتقد أنه يجعل الطبخة تتجانس معا، إنه الإخلاص |
Qui aurait deviné que la foi de Job serait bien plus forte que le toit qui s'est écroulé, lui enlevant tous ses enfants ? | Open Subtitles | من يتوقع أن الإخلاص في العمل كان ليصبح أقوى حائلاً دون إنهيار سقف مطيحاً بالأطفال من تحته؟ |
Avant de lever la séance, au nom du Président et de tous les membres de l'Assemblée générale, je voudrais remercier sincèrement les interprètes pour leur coopération. | UN | وقبل أن أرفع الجلسة، أود باسم الرئيس وسائر الأعضاء، أن أشكر بمنتهى الإخلاص المترجمين الشفويين على تعاونهم. |