L'ordre de parole adopté est sans préjudice de toute question relative au fardeau de la preuve. | UN | ويُحدّد ترتيب المتكلمين دون الإخلال بأي مسألة تتعلق بعبء الإثبات. |
Il a indiqué que la présidence, agissant sous sa propre responsabilité, désignerait un coordonnateur pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre ultérieurement sur le programme de travail. | UN | وأشار إلى أن الرئاسة ستعين، تحت مسؤوليتها، منسقي كل بند من بنود جدول الأعمال، دون الإخلال بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج العمل. |
[Sans préjudice de tout accord intervenu entre les parties quant à son application,] une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها [، دون الإخلال بأي اتفاق تبرمه الأطراف بشأن تطبيقه]. |
L'enseignement secondaire est gratuit dans les établissements publics, sans préjudice des contributions volontaires que peuvent apporter les parentes. | UN | ويكون التعليم الثانوي بالمجان في جميع المراكز التعليمية الحكومية بدون الإخلال بأي مساهمات طوعية قد يقدمها الأبوين. |
En outre, sans préjudice d'aucun de leurs droits, les pays membres parties aux consultations devraient s'efforcer de trouver une solution mutuellement acceptable compte tenu de leurs intérêts respectifs. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء المشاركة في المشاورات، دون الإخلال بأي حق من حقوقها، أن تسعى جاهدة إلى إيجاد حل تقبله بالتراضي على ضوء مصالح كل منها. |
Cette question relève de la clause de sauvegarde de l'article 5 des Conventions de Vienne en vertu duquel l'application des dispositions des Conventions aux actes constitutifs d'organisations internationales se fait < < sous réserve de toute règle pertinente de l'organisation > > . | UN | وتندرج هذه المسألة في الشرط الوقائي بالمادة 5 من اتفاقيتي فيينا الذي بمقتضاه تسري أحكام الاتفاقيتين على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية ' ' دون الإخلال بأي قاعدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع``. |
b) Écarte, limite ou accroît directement ou indirectement la responsabilité du chargeur, du destinataire, de la partie contrôlante, du porteur ou du chargeur documentaire pour manquement à l'une quelconque de ses obligations prévues dans la présente Convention. | UN | (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأي من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحد أو يزيد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
7. L'article 155 dispose ce qui suit: < < Sans préjudice de toute autre peine plus sévère prévue par la loi: | UN | 7- وجاء في المادة 155 من القانون نفسه ما يلي: " مع عدم الإخلال بأي عقوبة أشد منصوص عليها في أي قانون آخر: |
Il a indiqué que la présidence, agissant sous sa propre responsabilité, désignerait un coordonnateur pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre ultérieurement sur le programme de travail. | UN | وأشار إلى أن الرئاسة ستعين، تحت مسؤوليتها، منسقي كل بند من بنود جدول الأعمال، دون الإخلال بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج العمل. |
Il a indiqué que la présidence, agissant sous sa propre responsabilité, désignerait des coordonnateurs pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre ultérieurement sur le programme de travail. | UN | وأشار إلى أن الرئاسة ستقوم، تحت مسؤوليتها، بتعيين منسقين لكل بند من بنود جدول الأعمال، دون الإخلال بأي قرار قد يتخذه المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله. |
Il a indiqué que la présidence, agissant sous sa propre responsabilité, désignerait des coordonnateurs pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre ultérieurement sur le programme de travail. | UN | وأشار إلى أن الرئاسة ستقوم، تحت مسؤوليتها، بتعيين منسقين لكل بند من بنود جدول الأعمال، دون الإخلال بأي قرار قد يتخذه المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله. |
En conséquence, je souhaite informer les membres qu'il y a accord à la Conférence pour décider que la présidence de 2009, agissant sous sa propre responsabilité, désigne un coordonnateur pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre ultérieurement sur le programme de travail. | UN | لذلك، أود أن أخبر الأعضاء بأنه يوجد تفاهم في المؤتمر على أنه يوافق على تعيين رؤساء دورة عام 2009 لمنسقي كل البنود الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال، دون الإخلال بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج العمل هذا. |
9. Comme l'indique le paragraphe 2 du projet d'article 26, les droits procéduraux des étrangers objet d'une expulsion énumérés au paragraphe 1 du même article doivent être entendus comme les droits minimum auxquels l'étranger a droit, sans préjudice de tout autre droit qu'un État peut accorder ou reconnaître. | UN | 9 - ومضى قائلا إنه تمشيا مع الفقرة 2 من مشروع المادة 26، ينبغي فهم أن قائمة الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد الواردة في الفقرة 1 هي الحد الأدنى من الحقوق التي يتمتع بها أجنبي، دون الإخلال بأي حق آخر قد تمنحه الدولة أو تعترف به. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à formuler au sujet des ressources proposées pour l'acquisition durant l'exercice 2013/14 d'un système aérien sans pilote à l'ONUCI, sans préjudice de tout débat sur l'utilisation de cette technologie susceptible d'avoir lieu au sein des organes intergouvernementaux compétents. | UN | 63 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الموارد المقترحة لتشغيل منظومة طائرة جوية ذاتية التشغيل في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الفترة 2013/2014، دون الإخلال بأي مناقشات بشأن استخدام هذه التكنولوجيا في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Le Comité consultatif n'a pas émis d'objection au sujet des ressources demandées pour l'acquisition, durant l'exercice 2013/14, d'un système aérien téléguidé à l'ONUCI, sans préjudice de tout débat que pourraient tenir les organes intergouvernementaux compétents sur l'utilisation de cette technologie. | UN | واللجنة لا تعترض على المــوارد المقترحــة للمنظومـــة الجويــة الذاتيــة التشغيــل في كوت ديفوار في الفترة 2013/2014، من دون الإخلال بأي مناقشات بشأن استخدام تلك التكنولوجيا في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Dans sa résolution 62/68, elle a recommandé les articles à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures éventuelles qui seraient prises, conformément à la recommandation de la Commission. | UN | وزكَّت الجمعية العامة، في القرار 62/68، المواد لنظر الحكومات دون الإخلال بأي إجراء توصي به اللجنة في المستقبل. |
9. Le Président dit que le débat est clos, sans préjudice des questions qui pourront être soulevées à la Conférence, en plénière. | UN | 9 - الرئيس: قال إن باب المناقشة قد أُقفل بدون الإخلال بأي مسائل قد تثار في المؤتمر بكامل هيئته. |
En outre, sans préjudice d'aucun de leurs droits, les pays membres parties aux consultations devraient s'efforcer de trouver une solution mutuellement acceptable compte tenu de leurs intérêts respectifs. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء المشاركة في المشاورات، دون الإخلال بأي حق من حقوقها، أن تسعى جاهدة إلى إيجاد حل تقبله بالتراضي على ضوء مصالح كل منها. |
Cette dernière disposition rend en effet la Convention de Vienne de 1969 applicable aux actes constitutifs d'organisations internationales < < sous réserve de toute règle pertinente de l'organisation > > − ce qui inclut les dispositions concernant l'admission de nouveaux membres ou l'appréciation des réserves éventuellement formulées | UN | فهذا الحكم الأخير يجعل اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية " دون الإخلال بأي قاعــدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع " - وهذا ما يشمل الأحكام المتعلقة بقبول |
b) Écarte, limite ou accroît directement ou indirectement la responsabilité du chargeur, du destinataire, de la partie contrôlante, du porteur ou du chargeur documentaire pour manquement à l'une quelconque de ses obligations prévues dans la présente Convention. | UN | (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأي من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحد أو يزيد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Cette réunion devrait se tenir pendant la soixante-neuvième session de l'Assemblée, sans que cela empêche de progresser dans l'élaboration de la Convention. | UN | وينبغي أيضا أن يعقد ذلك الاجتماع خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، دون الإخلال بأي تقدم محرز في صياغة الاتفاقية. |
29. Les Présidents de la session de 2008 de la Conférence ont nommé les coordonnateurs pour les points 1 à 7 de l'ordre du jour, et ont fait distribuer les cadres organisationnels de la Conférence contenant le programme des séances de 2008, sans préjuger de toutes décisions que pourrait prendre ultérieurement la Conférence sur son programme de travail. | UN | 29- وعين رؤساء المؤتمر لعام 2008 منسقين لبنود جدول الأعمال من 1 إلى 7، وقاموا بتعميم الإطار التنظيمي للمؤتمر الذي يتضمن الجدول الزمني لجلسات المؤتمر في أثناء دورته لعام 2008، دون الإخلال بأي مقررات مقبلة قد يتخذها المؤتمر بشأن برنامج عمله. |
Article 11.2 Le Tribunal administratif des Nations Unies, suivant les conditions fixées dans son statut, connaît des requêtes des fonctionnaires qui invoquent la non-observation des conditions d'emploi, y compris toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel, et statue sur ces requêtes. | UN | تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى. |
Le paragraphe 1 s'applique également à la violation de toute obligation internationale d'une organisation internationale envers ses membres qui peut découler des règles de l'organisation. | UN | 2 - تشمل الفقرة 1 الإخلال بأي التزام دولي قد ينشأ على المنظمة الدولية تجاه أعضائها بموجب قواعد المنظمة. |