"الإدارات التي" - Traduction Arabe en Français

    • départements qui
        
    • départements auteurs
        
    • les départements
        
    • administrations qui
        
    • départements d
        
    • départements ayant
        
    • départements dont
        
    • leurs départements
        
    • les administrations
        
    • département
        
    • administrations faisant
        
    • départements où
        
    • administration investie
        
    L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. UN وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    Il faudra confier à certains services et fonctionnaires la tâche de gérer le changement, en particulier dans les départements qui feront l'objet de transformations les plus profondes. UN ويتعين تكليف وحدات وأفراد معينين بمهمة إدارة التغيير، ولا سيما في الإدارات التي ستتغير بصورة أكبر.
    Les chefs des départements auteurs devraient rendre compte du respect des règles fixant le nombre maximum de pages des documents. UN وينبغي لرؤساء الإدارات التي تـُـعد الوثائق أن يكونوا مسؤولين عن رصد الالتزام بالحد الأقصى لعدد الصفحات.
    Le département, qui a dû supporter seul ou presque les coûts afférents à ces tâches supplémentaires, examine comment améliorer la coopération avec les départements auteurs, tout en minimisant les coûts mentionnés. UN وتتحمل الإدارة وحدها تقريبا التكاليف المتصلة بهذه المهام الإضافية. وتنظر الإدارة في سبل تعزيز التعاون مع الإدارات التي تقدم المحتوى، والتقليل من التكاليف المتصلة بذلك.
    les départements ayant effectué des analyses par sexe n'avaient pas vérifié si elles avaient servi à éclairer la prise de décisions. UN وحتى الإدارات التي أجرت تحليلاً قائماً على نوع الجنس لم تتثبت من استرشاد عملية صنع القرار بهذا التحليل.
    Les normes gouvernant la rémunération des travailleurs des administrations qui relèvent du budget de l'État sont fixées par celui-ci et ne font aucune distinction fondée sur le sexe. UN والقواعد المنظمة لأجور العاملين في الإدارات التي تتبع ميزانية الدولة، يجري تحديدها على يد الدولة، وهي لا تتضمن أي تمييز بناء على نوع الجنس.
    Les départements qui auront à charge de mettre ce programme en œuvre ont soumis des propositions d'amendements. UN وأضاف أن الإدارات التي ستتولى تنفيذ البرنامج قدمت مقترحات لإدخال تعديلات عليه.
    Le nombre de départements qui ont obtenu des résultats globalement satisfaisants a progressé de 10,2 % pendant la période couverte par le quatrième plan d'action. UN وفي الدورة الرابعة، ازداد عدد الإدارات التي حققت أداءً عاماً مرضياً بنسبة 10.2 في المائة.
    Les activités du secrétariat sont supervisées par un comité de gestion où siègent les chefs des bureaux ou départements qui, au sein des deux entités partenaires, participent à l'initiative. UN وتشرف على عمل الأمانة لجنة إدارة مكونة من رؤساء المكاتب أو الإدارات التي تضطلع بعمل المبادرة في المؤسستين الشريكتين.
    Saluant les départements et bureaux qui ont réalisé l'objectif de l'équilibre entre les sexes ainsi que les départements qui, au cours de l'année écoulée, ont réalisé ou dépassé l'objectif de la parité par le choix de candidates pour pourvoir des postes vacants, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتلك الإدارات والمكاتب التي حققت هدف إقامة التوازن بين الجنسين، وبتلك الإدارات التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتمثل في نسبة الـ 50 في المائة لاختيار مرشحات للوظائف الشاغرة،
    Des renseignements détaillés ont été communiqués en ce qui concerne la soumission par les départements auteurs des documents d'avant-session. UN وتم توفير معلومات مفصلة بشأن تقديم وثائق ما قبل الدورة من قبل الإدارات التي تعدها.
    Améliorer la qualité des documents soumis par les départements auteurs et, partant, faciliter leur édition. UN وتحسين نوعية الوثائق المقدمة من الإدارات التي أعدتها، ومن ثم تبسيط عملية التحرير.
    La norme fixée pour le respect des délais de présentation des documents par tous les départements auteurs est de 90 %. UN وحددت نسبة 90 في المائة بمثابة نقطة معيارية للالتزام بمواعيد التقديم فيما يتعلق بجميع الإدارات التي تكتب الوثائق.
    Les résultats dans ce domaines restent très tributaires de facteurs qui fluctuent considérablement, notamment le respect des délais de soumission des documents par les départements auteurs et l'utilisation des services de séance par les organes intergouvernementaux. UN وما زال الأداء في هذا المجال يتأثر بشدة بالعوامل التي تتقلب بدرجة كبيرة، من قبيل تقديم الوثائق من جانب الإدارات التي تعدها في الوقت المناسب، واستخدام الهيئات الحكومية الدولية لخدمات الاجتماعات.
    Cette tâche de définition des priorités a été judicieusement réalisée par les différentes administrations qui ont dirigé le Centre, notamment par l'équipe actuelle qui est chargée de la planification et de la mise en œuvre des activités du Centre. UN وقد اضطلعت بتلك المهمة المتمثلة في تحديد الأولويات على نحو حصيف مختلفُ الإدارات التي تولت قيادة المركز، لا سيما المجموعة الحالية المكونة من أفراد أُنيط بهم تخطيط أنشطة المركز وتنفيذها.
    les départements d'origine devront redoubler d'efforts pour lui fournir des prévisions plus fiables, qui constituent pour les services de conférence un outil de planification valable. UN ويتعين على الإدارات التي تقدم الوثائق أن تبذل مزيدا من الجهود لتقديم توقعات أدق عن الوثائق لتستخدم كأداة تخطيطية فعالة لخدمات المؤتمرات.
    Il prévoit la création d'un conseil suprême de lutte contre le blanchiment de capitaux relevant des services du Premier Vice-Président et composé de tous les départements dont il énonce les obligations. UN ووفقا لمشروع القانون، سيُنشأ مجلس أعلى لمكافحة غسل الأموال في إطار مكتب نائب الرئيس الأول تشارك في عضويته جميع الإدارات التي حددت واجباتها في هذا المشروع.
    À cela s'ajoute les salaires indiciaires versés par leurs départements respectifs du Ministère de la défense nationale et du Ministère de l'intérieur et de la sécurité publique. UN وتضاف إلى ذلك المرتبات القاعدية التي يدفعها كل من الإدارات التي يتبعها الأفراد في وزارتي الدفاع، والداخلية والأمن العام.
    Ainsi, le salaire moyen dans le secteur de santé représente 84 % du salaire moyen perçu dans les administrations employant un fort pourcentage d'hommes. UN ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال.
    De l’avis du Comité consultatif, il appartient à toutes les administrations faisant l’objet d’une vérification de communiquer aux commissaires aux comptes les renseignements qu’ils jugent nécessaires pour émettre un avis sur les états financiers. UN ٩٥ - ومن رأي اللجنة الاستشارية أن من الواجب على جميع اﻹدارات التي تراجع حساباتها أن تقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات المعلومات وما تراه ملائما لتكوين رأيه عن البيانات المالية.
    Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées. UN وتقسم ساعات العمل على فترة خمسة أيام، إلا في الإدارات التي يجب العمل فيها على فترات مناوبة.
    Taux moyen de participation aux élections nationales et infranationales, par administration investie de compétences déléguées UN متوسط عدد الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم في الانتخابات الوطنية ودون الوطنية بحسب الإدارات التي نقلت إليها السلطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus