"الإدارات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • départements concernés
        
    • départements compétents
        
    • les administrations concernées
        
    • départements intéressés
        
    • services concernés
        
    • les services compétents
        
    • les administrations compétentes
        
    • départements de
        
    • département concerné
        
    • départements respectifs
        
    • les départements
        
    • des départements chargés
        
    Les départements concernés entreprennent toutes mesures pour interdire le commerce et l'importation de tels matériels sur le territoire libanais. UN وتتخذ الإدارات المعنية كل ما يلزم من تدابير لحظر التجارة في هذه المواد واستيرادها في الأراضي اللبنانية.
    C'est également la principale raison pour laquelle le Bureau doit faire rapport séparément aux départements concernés sur les questions relatives à leurs mandats respectifs. UN وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها.
    De plus, les chefs des départements compétents des services chargés de la prévention du terrorisme international se réunissent régulièrement. UN كما عقدت اجتماعات دورية بين رؤساء الإدارات المعنية في الدوائر المسؤولة عن مكافحة الإرهاب الدولي.
    À l'heure actuelle, Bahreïn examine et traite chaque visite en coordination avec les administrations concernées. UN تنظر البحرين حالياً في كل زيارة وتتعاطى معها بالتنسيق مع الإدارات المعنية.
    Il utilise des informations obtenues grâce aux consultations que le Secrétaire exécutif a eues avec les départements intéressés au Siège de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec le PNUD et le PNUE. UN ويعتمد التقرير على المعلومات المتحصﱠل عليها عن طريق المشاورات التي أجراها اﻷمين التنفيذي مع اﻹدارات المعنية في مقر اﻷمم المتحدة ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Un orateur a informé le Groupe de la diffusion de ces résumés auprès des services concernés de son pays de sorte que les projets soient alignés sur ces besoins. UN وأبلغ أحد المتكلمين الفريق بأنَّ تلك الخلاصات عُمِّمت على الإدارات المعنية لضمان مواءمة المشاريع مع تلك الاحتياجات.
    Chaque membre est responsable d'un portefeuille déterminé et travaille en étroite collaboration avec les services compétents. UN ويتولى كل عضو المسؤولية عن حقيبة معينة ويعمل بالتعاون الوثيق مع الإدارات المعنية.
    L'information est fournie une seule fois par le demandeur (déclaration unique), puis est transmise à tous les départements concernés. UN ويقدم المستعمِل المعلومات مرة واحدة ثم تقوم جميع الإدارات المعنية باستخدام هذه المعلومات.
    Elles ne recevaient qu'un soutien limité de la part du Siège dans le domaine faute de coordination entre les différents départements concernés. UN وتتلقى دعما محدودا من المقر في هذا الصدد بسبب الافتقار إلى التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية.
    Des hauts fonctionnaires timorais des départements concernés assurent leur intérim. UN واستعيض عنهم في الإدارات المعنية بموظفين أقـدم من تيمور الشرقية لتصريف الأمور مؤقتا.
    Cent trente-trois d'entre elles ont été acceptées par les départements concernés. UN ومن بين هذه التوصيات، وافقت الإدارات المعنية على 133 توصية.
    Dans ce mémorandum, il est indiqué que les organisations ou départements concernés sont tenus de s'employer avec sérieux à réaliser les cinq objectifs ci-après : UN ووفقا لهذه المذكرة، فإن المنظمات أو الإدارات المعنية ملزمة بالسعي بجد لتنفيذ النقاط الخمس التالية أدناه:
    Les opérations informatiques dans les missions continueront d'être gérées par les départements concernés. UN وستستمر معالجة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اليومية في الميدان عن طريق الإدارات المعنية.
    Les activités proposées, élaborées en consultation avec les départements compétents de l'Autorité palestinienne, consistent à: UN وتشمل الأنشطة المقترحة التي تم تحديدها بالتشاور مع الإدارات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية ما يلي:
    Il a été décidé d'examiner rapidement la question avec la Section des affaires juridiques du HCR et d'autres départements compétents du siège. UN وقد اتخذت إجراءات عاجلة لمناقشة المسألة مع قسم الشؤون القانونية في المفوضية وغيره من الإدارات المعنية بالمقرّ، ولا تزال التوصية مفتوحة.
    À l'heure actuelle, Bahreïn examine et traite chaque visite en coordination avec les administrations concernées. UN تنظر البحرين حالياً في كل زيارة وتتعاطى معها بالتنسيق مع الإدارات المعنية.
    301. Le Comité note avec satisfaction que ses recommandations précédentes ont été diffusées largement et distribuées à toutes les administrations concernées. UN 301- تشعر اللجنة بالارتياح لأن توصياتها السابقة قد نشرت ووزعت على نطاق واسع في جميع الإدارات المعنية.
    C’est ainsi qu’un centre de coordination des activités d’information et de communication qui sont menées sur le terrain a été créé en collaboration avec les autres départements intéressés. UN وبفضل هذه العملية تحولت إدارة شؤون اﻹعلام، ومعها اﻹدارات المعنية اﻷخرى، إلى مركز للتنسيق مسؤول عن أنشطة اﻹعلام والاتصالات ضمن العمليات الميدانية.
    L'inventaire obtenu est communiqué ultérieurement aux départements intéressés pour confirmation. UN ويرسل ذلك الحصر بعدئذ الى اﻹدارات المعنية للتحقق من دقته.
    Des contacts réguliers ont été mis en place avec les services concernés par des cas précis ou des problèmes structurels. UN وقد شرع، في هذا الصدد، في إجراء اتصالات منتظمة مع الإدارات المعنية بقضايا محددة أو مسائل عامة أكثر شمولا.
    les services compétents ont reçu des instructions en vue d'apporter une réponse à ces problèmes le plus rapidement possible. UN وأوعز إلى الإدارات المعنية بإيجاد حل لتلك القضايا بأسرع وقت ممكن.
    les administrations compétentes travaillent en collaboration avec le Parlement pour accélérer l'examen de l'amendement au projet de loi sur la nationalité. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على الإسراع في النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    Les départements de la reconstruction, des services collectifs, de la justice, des services publics et de la gouvernance démocratique et du soutien de la société civile devraient devenir opérationnels au cours des semaines à venir. UN أما الإدارات المعنية بالتعمير، والمرافق، والعدالة، والخدمات العامة والحكم الديمقراطي ودعم المجتمع المدني فمن المتوقع أن تبدأ عملها في الأسابيع المقبلة.
    S'il y a des doubles emplois ou d'autres problèmes dus au manque de coordination, il faut que le département concerné prenne des mesures pour y remédier. UN ولو حدثت حالات تكرار ومشاكل أخرى نتيجة عن انعدام التنسيق يجب على الإدارات المعنية أن تتخذ إجراءات لحل تلك المشاكل.
    Nous trouvons encourageante la demande faite par le Secrétaire général aux départements respectifs de l'ONU de conduire le processus de mise en œuvre des recommandations de la cinquième réunion de haut niveau, ainsi que de mettre au point des plans de suivi pratique pour examen à la prochaine réunion. UN ومما شجعنا أن الأمين العام قد طلب من الإدارات المعنية بالأمم المتحدة أن تقود عملية تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الخامس الرفيع المستوى، وكذلك وضع خطط متابعة عملية لمناقشتها خلال الاجتماع القادم.
    Sur le plan de l'organisation, ces tâches relèvent des départements chargés de l'homicide. UN وتقع هذه المهام من الناحية التنظيمية في اختصاص الإدارات المعنية بجرائم القتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus