En outre, chacun se voit protégé par les principes légaux généraux de l'égalité de traitement dans l'administration publique danoise. | UN | كما أن كل شخص يتمتع بحماية المبادئ القانونية العامة التي تفرض المساواة في المعاملة أمام الإدارة الحكومية الدانمركية. |
Tout en étant des organes autonomes, ils constituent l'échelon le plus bas de l'administration publique générale. | UN | فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم. |
l'administration publique chargée du contrôle qualité a inclus le contrôle qualité des appareils et accessoires fonctionnels dans le programme national de contrôle des échantillons. | UN | وتضمِّن الإدارة الحكومية العامة لمراقبة الجودة مراقبة جودة الأجهزة المعينة للإعاقة في الخطة الوطنية لفحص العينات. |
La normalisation de l'administration de l'État dans les provinces pourrait nécessiter des dépenses publiques supplémentaires. | UN | وقد يستلزم تطبيع اﻹدارة الحكومية في المقاطعات انفاقا حكوميا اضافيا. |
Le Ministère de l'administration publique et des affaires intérieures fournit des subventions aux organisations non gouvernementales qui mènent des programmes de volontariat. | UN | وتقدم وزارة الإدارة الحكومية والشؤون الداخلية دعما للمنظمات غير الحكومية المشاركة في البرامج التطوعية. |
Avec le concours de la MANUTO et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, il y a eu une augmentation de la capacité de l'administration publique, du système judiciaire et des organismes chargés de la sécurité. | UN | وبفضل مساعدة البعثة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، نمت قدرات الإدارة الحكومية وجهاز القضاء وأجهزة الأمن. |
100. Ensuite, l'administration publique a mené une action intense, dans laquelle les démarches les plus déterminantes ont été les suivantes : | UN | 100- وقد جاءت تلك المبادرات بعد اضطلاع الإدارة الحكومية بنشاط مكثف، متخذة خطوات كان من أهمها ما يلي: |
Les autorités ont confirmé par décret royal que les procédures adoptées s'appliquaient à l'ensemble de l'administration publique centrale. | UN | وأكدت الحكومة، بمرسوم ملكي، أن الآليات المتفق عليها تنطبق على الإدارة الحكومية المركزية بكاملها. |
Les autorités ont confirmé par décret royal que les procédures adoptées s'appliquaient à l'ensemble de l'administration publique centrale. | UN | وأكدت الحكومة، بمرسوم ملكي، أن الآليات المتفق عليها تنطبق على الإدارة الحكومية المركزية بكاملها. |
Le Gouvernement norvégien a confirmé par décret royal que les procédures adoptées s'appliquaient à l'ensemble de l'administration publique centrale. | UN | وأكدت الحكومة، بمرسوم ملكي، أن الإجراءات المتفق عليها تنطبق على كامل الإدارة الحكومية المركزية. |
Les trois États observateurs du processus de paix en Angola ont déploré aujourd'hui que l'Uñiao Nacional para a Independencia Total de Angola (UNITA) continue de tarder à mener à bien le processus de normalisation de l'administration de l'État, notamment à Andulo, N'Harea, Bailundo et Mungo. | UN | أعربت الهيئة الثلاثية للدول المراقبة لعملية السلام اﻷنغولية اليوم عن استيائها لاستمرار التأخيرات من جانب يونيتا في إنجاز عملية بسط نفوذ اﻹدارة الحكومية وبخاصة في أندولو ونهاريا، وبايلوندو، ومونغو. |
Il me paraît très inquiétant que l'UNITA n'ait pas démobilisé totalement ses troupes ni facilité l'extension de l'administration de l'État à la totalité du territoire national, les deux conditions sur lesquelles reposait le Protocole de Lusaka. | UN | وأشعر بقلق بالغ لعدم قيام يونيتا بالتسريح الكامل لقواته وتيسير بسط اﻹدارة الحكومية في جميع أنحاء البلد، وهما متطلبان يشكلان دعامتي بروتوكول لوساكا. |
Dans plusieurs provinces, les groupes opérationnels intersectoriels chargés de mettre en place l'administration de l'État et auxquels participent les représentants du Gouvernement, de l'UNITA et de la MONUA se sont rendus dans les régions concernées pour prendre des mesures correctives. | UN | وفي عدة مقاطعات قامت اﻷفرقة التنفيذية المشتركة بين القطاعات المسؤولة عن تطبيع اﻹدارة الحكومية والتي يشترك فيها ممثلو الحكومة ويونيتا والبعثة، بزيارة المناطق المتضررة لاتخاذ تدابير تصحيحية. |
Les forces impartiales contribueront à la sécurisation du personnel de l'administration ainsi déployé. | UN | وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم. |
Le rapport comprend une certification du Département financier de l'administration nationale des océans. | UN | ويتضمن التقرير تصديقا من جانب الإدارة المالية في الإدارة الحكومية لشؤون المحيطات. |
Lorsque le Service national de contrôle des exportations donne son autorisation, il pose le retour du matériel comme condition. | UN | وفي هذه الحالة يُضمن إذن اﻹدارة الحكومية للرقابة على الصادرات شرطا ملزما لضمان إعادة السلع المعنية. |
Elle a eu pour effet, entre autres, d'unifier et de confier aux voïvodies des tâches administratives spéciales dispersées jusqu'alors entre différents ministères, changement qui contribue à accroître l'efficacité de l'administration centrale. | UN | ويسهم هذا التغيير في الارتقاء بكفاءة سير أعمال الإدارة الحكومية المركزية. |
Dans les conseils salariaux rétablis dans l'administration gouvernementale actuelle, il est tenu compte des clauses relatives à l'égalité des sexes. | UN | وروعيت أحكام المساواة بين الجنسين في مجالس الأجور، التي أعيد تشكيلها في ظل نظام الإدارة الحكومية الحالية. |
Un autre problème était lié à la pénurie de personnel convenablement formé dans les administrations, qui s'occuperait systématiquement de la promotion de la participation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes, dans tous les domaines de la politique des pouvoirs publics. | UN | وكانت هناك مشكلة اخرى مرتبطة بالعجز في الموظفين المتعلمين بالقدر الكافي في الإدارة الحكومية التي ستعنى بصورة منهجية بتعزيز اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في جميع جوانب سياسة الدولة. |
Le Département d'État de statistique et de sociologie de la République de Moldova ne dispose pas de données sur les femmes qui mènent des activités non rémunérées à domicile. | UN | ولا تملك الإدارة الحكومية للإحصاءات وعلم الاجتماع في جمهورية مولدوفا أي سجلات عن النساء اللاتي يزاولن أنشطة في بيوتهن ولا يتقاضين عنها أجرا. |
En 1997, le service gouvernemental compétent a chargé le Centre chinois d'information sur le réseau Internet (CNNIC) de réaliser une enquête statistique avec le concours d'autres organismes nationaux du réseau. | UN | وفي عام 1997، قررت الإدارة الحكومية المعنية أن يجري المركز الصيني لمعلومات شبكة الإنترنت مسحاً إحصائياً، بدعم من منظماتٍ محلية أخرى معنية بالشبكة. |
À cet égard, il est nécessaire de disposer d'un cadre normatif qui assure la souplesse et l'efficacité de la gestion gouvernementale et qui limite le pouvoir discrétionnaire des services publics. | UN | ولذا فإن من الضروري إيجاد إطار معياري يجعل اﻹدارة الحكومية تتسم بالكفاءة والمرونة ويحد من حرية الموظف في العمل. |
Il portait sur les différentes sphères d'activité des femmes et s'adressait essentiellement aux administrations centrale et locales. | UN | وتهتم بمختلف ميادين أنشطة المرأة، وتتعامل بصفة رئيسية مع الإدارة الحكومية المركزية والمحلية. |
Une partie importante des affaires publiques est également gérée à ces deux niveaux. | UN | ويُضطلع أيضا بالكثير من عمليات الإدارة الحكومية على هذين المستويين. |
Il s'agit d'un accord passé entre un gouvernement ou une administration publique et tous les soumissionnaires à un appels d'offres public. | UN | ويشمل ميثاق النزاهة عقد اتفاق بين الحكومة أو الإدارة الحكومية المعنية وجميع مقدمي العروض للحصول على عقد عمومي. |
de la CEE pour le partenariat en faveur de la réforme de la gouvernance en Indonésie | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني من أجل الشراكة لصالح إصلاح الإدارة الحكومية في إندونيسيا |