"الإدارية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • administratives nécessaires
        
    • gestion nécessaires
        
    • administratives requises
        
    • administratifs nécessaires
        
    • administratives voulues
        
    • administratifs visant
        
    • administratives pour
        
    • administratives prévues
        
    • administrative dont
        
    • administratives indispensables
        
    • administratives qui s'imposent
        
    • gestion requis
        
    • administratives visant
        
    • administratives destinées
        
    Il respecte ce droit dans la pratique, sous réserve des mesures administratives nécessaires pour assurer l'ordre public, la sécurité et la tranquillité. UN وتحترم هذا الحق على صعيد الممارسة رهناً بالتدابير الإدارية اللازمة لضمان النظام العام والأمن والهدوء.
    N'ayant pas accompli les formalités administratives nécessaires pour son séjour, les autorités belges compétentes lui ordonnèrent de quitter le territoire. UN ونظرا لعدم استيفائه الإجراءات الإدارية اللازمة لإقامته، أمرته السلطات البلجيكية المختصة بمغادرة الإقليم.
    Ils définissent et harmonisent à cet effet les mesures et procédures administratives nécessaires à la gestion, à la sécurisation et à l'entreposage des stocks. UN وتقوم لذلك بتحديد وتنسيق التدابير والإجراءات الإدارية اللازمة لإدارة المخزونات وتأمينها ووضعها في المستودعات.
    Les ressources affectées à cette fin ainsi que toutes les structures de gestion nécessaires sont déjà en place. UN وقد خُصِّصت موارد للمشروع، كما وضعت جميع الهياكل الإدارية اللازمة.
    L'Ambassadeur Caughley prendra ses fonctions à l'issue des formalités administratives requises. UN ومن المفترض أن يتسلم السفير كولي مهامه إثر الانتهاء من الإجراءات الإدارية اللازمة.
    - Mettre en place les mécanismes administratifs nécessaires pour garantir à la personne victime d'actes de violence au foyer un accès effectif aux moyens d'assistance sociale de l'État. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Si les États Membres décident de préciser le mandat du Bureau dans une résolution, le Secrétariat prendra les mesures administratives voulues pour que leur décision soit suivie d'effet. UN وإذا قررت الدول الأعضاء أن تحدد ولاية المكتب بتعابير أوضح في نص قرار، فستقوم الأمانة العامة بإعداد الترتيبات الإدارية اللازمة لجعل هذا الأمر نافذاً.
    Néanmoins, les réformes administratives nécessaires pour apporter des changements viables ont pris du retard et les prisons haïtiennes continuent de connaître de graves violations des droits humains et des conditions de détention inhumaines. UN ومع ذلك، فقد تأخرت الإصلاحات الإدارية اللازمة لضمان التغيير المستدام في هذه المجالات، ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والظروف اللاإنسانية للاحتجاز قائمة في سجون هايتـي.
    Je suis convaincu que les deux maires seront heureux d'accueillir un si distingué groupe d'ambassadeurs. Le secrétariat de la Conférence pourrait être chargé de prendre les dispositions administratives nécessaires pour les ambassadeurs intéressés. UN وإنني واثقة بأنه لمن دواعي سرور المحافظَين أن يستقبلا مجموعة كهذه من السفراء الموقرين، ويمكن تكليف موظفي أمانة المؤتمر بإعداد الترتيبات الإدارية اللازمة للسفراء المهتمين في مؤتمر نزع السلاح.
    Les procédures administratives nécessaires ont été engagées pour acheter du matériel, notamment des ordinateurs. UN وتُتبع حاليا الإجراءات الإدارية اللازمة لشراء المعدات، ومنها أجهزة الحاسوب.
    Le Directeur général et les ministères fédéraux chargés de l'application du présent Accord prennent les mesures administratives nécessaires à son application. UN يتخذ المدير العام والوزراء الاتحاديون المسؤولون عن تنفيذ هذا الاتفاق الخطوات الإدارية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Le Directeur général et les ministères fédéraux chargés de l'application du présent Accord prennent les mesures administratives nécessaires à son application. UN يتخذ المدير العام والوزراء الاتحاديون المسؤولون عن تنفيذ هذا الاتفاق الخطوات الإدارية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Toutes les instructions administratives nécessaires à l'application de la loi sur l'aménagement du territoire ont été arrêtées. UN وأُعدت جميع التوجيهات الإدارية اللازمة لتنفيذ قانون تخطيط المساحات.
    Il m'a également prié de désigner un cinquième membre pour permettre au Groupe de s'acquitter pleinement de sa mission, et de prendre les mesures administratives nécessaires. UN وطلب المجلس إليّ أيضا تعيين عضو خامس لتمكين الفريق من تنفيذ مهمته على وجه أفضل واتخاذ التدابير الإدارية اللازمة.
    1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend les mesures administratives nécessaires au fonctionnement du Tribunal. UN 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لقيام المحكمة بمهامها.
    Le Manuel de programmation permet la fourniture de services d'appui lorsqu'une institution nationale n'a pas les capacités de gestion nécessaires pour certaines tâches. UN 37 - ينص دليل البرمجة على تقديم خدمات الدعم لأي مؤسسة وطنية تفتقر إلى القدرات الإدارية اللازمة لإنجاز مهام معينة.
    Le respect de ces droits peut être garanti si les États, sur les territoires desquels ces groupes opèrent, prennent les mesures législatives et administratives requises pour assurer une protection effective aux défenseurs des droits de l'homme. UN ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها للسياسات القانونية والتدابير الإدارية اللازمة لتوفير حماية فعّالة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Dépositaire met à la disposition du Comité tous les services administratifs nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. UN ويتيح الوديع للجنة جميع التسهيلات الإدارية اللازمة لأداء مهامها.
    Les participants recommandent aux États de se doter de la réglementation nécessaire et de procéder aux réformes administratives voulues pour que le secteur public et le secteur privé soient tenus de rendre des comptes et pour instaurer une culture de l'intégrité et de la bonne gouvernance, moyens efficaces de dissuasion des pratiques liées à la corruption. UN 18- يوصي مؤتمر القمة كذلك بأن تنشئ الدول أنظمة رقابية مناسبة وتعزز الإصلاحات الإدارية اللازمة لضمان المحاسبة على المسؤولية في القطاعين العام والخاص، وتكوين ثقافة للنـزاهة والحكم الرشيد كرادع فعال للممارسات ذات الصلة بالفساد.
    Dans l'accord figureront notamment des dispositions relatives à la participation de l'institution aux arrangements administratifs visant le fonctionnement du Tribunal et à sa contribution aux dépenses du Tribunal. UN كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; UN `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛
    Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues UN الإجراءات الممكن اتخاذها لتبسيط تسوية مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة
    Afin d'assurer l'exécution du programme d'activités pendant la deuxième moitié de la Décennie, il est essentiel que le budget ordinaire fournisse au Haut Commissaire les fonds suffisants, qu'elle bénéficie de l'assistance administrative dont elle a besoin ainsi que de l'appui des États. UN ولضمان تنفيذ برنامج اﻷنشطة خلال النصف الثاني من العقد، من الضروري أن تتلقى المفوضة السامية التمويل الكافي من الميزانية العادية، والمساعدة اﻹدارية اللازمة والدعم من جانب الدول.
    La gestion de la sécurité sera facilitée par les composantes administratives indispensables et comprendra une présence locale à Bangui, Bambari, Bossangoa et Bouar. UN وستُدعم إدارة الأمن بالعناصر الإدارية اللازمة وتشمل وجودا إقليميا في بانغي، وبامباري، وبوسانغوا، وبوار.
    La LRA est également compétente pour enquêter sur des différends liés au travail, les régler et engager les actions administratives qui s'imposent. UN وهذه السلطة مُخوَّلة أيضاً سلطات التحقيق، وتسوية منازعات العمل، واتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة().
    Parallèlement, le Plan de gestion stratégique présente une procédure synchronisée de planification, de mise en œuvre et d'évaluation, qui fournit au HCDH un plan opérationnel détaillé et l'instrument de gestion requis pour appliquer le Cadre stratégique. UN وتكميلاً لهذا النهج، تنطوي خطة الإدارة الاستراتيجية على عمليات تخطيط وتنفيذ وتقييم متزامنة، مزودة المفوضية بالخطة التنفيذية المفصلة والأداة الإدارية اللازمة لترجمة الإطار الاستراتيجي إلى أعمال.
    En outre, l'Inspecteur général et le Contrôleur général de l'armée conduisaient des procédures administratives visant à déterminer si les infractions qui avaient été commises s'inscrivaient dans les limites de leur mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفتش والمراقب العام للجيش ينفذ الإجراءات الإدارية اللازمة لتحديد ما إذا كانت أية مخالفات قد ارتكبت في نطاق ولاية الجيش.
    d) Note du Secrétaire général transmettant la note du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sur les dispositions administratives destinées à assurer la pleine indépendance technique de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (E/1993/94). UN )د( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات بشأن اتخاذ الترتيبات اﻹدارية اللازمة لضمان الاستقلال التقني الكامل للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات )E/1993/94(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus