"الإدارية المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • administratives locales
        
    • administratifs locaux
        
    • administratif local
        
    • gestion locales
        
    • administratif de district
        
    • administratives nationales
        
    • administratifs à prendre au niveau local
        
    • collectivités locales
        
    • administratifs internes
        
    • gestion nationales
        
    • administration locale
        
    • administratif nationaux
        
    • gestion locaux
        
    • de gestion locale
        
    • gestion au niveau local
        
    Il vise à renforcer les capacités administratives locales, l'organisation des communautés et à réduire les pénuries de logements. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز القدرات الإدارية المحلية وتنظيم الأحياء وخفض العجز في المساكن.
    Les directives de Kinshasa concernant la suspension de certaines taxes ne sont pas mises en application par certaines autorités administratives locales. UN فالتوجيهات التي صدرت عن كينشاسا بشأن وقف العمل ببعض الضرائب لم توضع موضع التطبيق من جانب بعض السلطات الإدارية المحلية.
    On pense qu'il a payé une somme d'argent pour obtenir des autorités administratives locales qu'elles le libèrent; UN ويقال إنه دفع مبلغا من المال إلى السلطة الإدارية المحلية مقابل إخلاء سبيله؛
    Les 63 membres des comités administratifs locaux ont suivi des cours de perfectionnement administratif. UN وتلقى أعضاء اللجان الإدارية المحلية تدريبا على المهارات الإدارية لتحسين أدائهم.
    À cet effet, des mesures de sensibilisation ont été prises avec la participation des organismes administratifs locaux, des municipalités et de la société civile. UN وهكذا اتخذت تدابير الدعوة لمواجهة العنف بمشاركة الهيئات الإدارية المحلية والبلديات والمجتمع المدني.
    Cette commission serait composée des responsables de la défense et de la sécurité, ainsi que des autorités administratives locales. UN وينبغي للجنة أن تشمل مسؤولين في مجالي الدفاع والأمن، فضلا عن السلطات الإدارية المحلية.
    65. Bien qu'informées de ces faits, ni la gendarmerie, ni les autorités administratives locales n'ont été en mesure de mettre fin à ces crimes. UN 65- وبالرغم من أن قوات الدرك والسلطات الإدارية المحلية كانت على علم بهذه الجرائم إلا أنها لم تكن قادرة على وضع حد لها.
    Fonds d'affectation spéciale pour le projet < < Structures administratives locales en Somalie > > (PNUD/Suède) UN الصندوق الاستئماني المشترك بــين البرنامــج الإنمائــي والسويد لمشروع " الهياكــل الإدارية المحلية في الصومال "
    Des centres de rassemblement dont le besoin se faisait beaucoup sentir ont été établis à présent dans le cadre des structures administratives locales et interviendront comme contreparties opérationnelles du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وأقيمت، في الوقت الراهن، مراكز التنسيق التي كانت الحاجة إليها ملحة داخل الهياكل الإدارية المحلية للعمل كجهات نظيرة وتنفيذية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Soulignant qu'il importait de créer les conditions nécessaires à la conduite d'élections locales libres et équitables qui garantiront une représentation démocratique de tous les citoyens dans les structures administratives locales, les ministres ont déclaré appuyer pleinement les efforts déployés en ce sens par l'OSCE et le Conseil de l'Europe. UN وأكد الوزراء على أهمية تهيئة الظروف الضرورية في أواخر العام الحالي لإجراء انتخابات محلية حرة ونزيهة في كوسوفو تكفل، لجميع مواطني الإقليم، التمثيل الديمقراطي في الهياكل الإدارية المحلية وأعربوا عن تأييدهم التام لما تبذله منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من جهود تحقيقا لتلك الغاية.
    Elle mènera aussi des campagnes régulières de sensibilisation en direction des autorités administratives locales et des organisations de la société civile, à l'appui du processus de décentralisation de la réforme du secteur de la sécurité prévu pour 2014. UN كذلك ستقوم العملية بانتظام بحملات توعية موجهة إلى السلطات الإدارية المحلية ومنظمات المجتمع المدني لدعم الأخذ باللامركزية في عملية إصلاح القطاع الأمني المزمع تنفيذها في عام 2014.
    En collaboration avec le secrétariat du Conseil national de sécurité, l'ONUCI a organisé 12 séminaires de sensibilisation à l'intention de 480 représentants des autorités administratives locales et de la société civile. UN نظمت عملية الأمم المتحدة، بالتعاون مع أمانة مجلس الأمن الوطني، 12 حلقة دراسية للتوعية لفائدة السلطات الإدارية المحلية والمجتمع المدني، ضمت 480 مشاركا.
    Nombre de femmes et d'hommes membres de conseils locaux et de conseils administratifs locaux UN الجدول 4: عدد الأعضاء من إناث وذكور على مستوى المجالس المحلية والمجالس الإدارية المحلية
    Dans le contexte du maintien de la paix, il est souvent indispensable de reconstruire entièrement le système judiciaire national et les organes administratifs locaux. UN وفي سياق بناء السلام، يلزم، في معظم الأحوال، إعادة بناء النظم القضائية الوطنية والهيئات الإدارية المحلية بالكامل.
    Le rôle spécial des organisations non gouvernementales (ONG) et des organisations publiques, ainsi que des organes administratifs locaux, dans la mise en œuvre du PASR de lutte contre la désertification a été souligné. UN وقد تم التشديد على الدور الخاص الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات العمومية إلى جانب الهيئات الإدارية المحلية في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر.
    Quelque 93 travailleurs de ces centres de réadaptation et les membres du Comité administratif local ont assisté à 14 ateliers de formation technique et professionnelle. UN وحضر 93 عاملا تأهيليا وعضوا في اللجان الإدارية المحلية 14 حلقة عمل تدريبية على إكساب المهارات التقنية والإدارية.
    À l'initiative des organisations membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, le Bureau a également élaboré à l'intention de la MINUK un programme visant à développer les capacités de gestion locales, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN واستجابة لمبادرة من منظمة عضو في فريق الأمم المتحدة الإنمائي وضع المكتب أيضا برنامجا لبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو لبناء القدرات الإدارية المحلية على المستويين العام والخاص.
    2.3 Le 18 mars 2004, l'auteur a fait recours de la décision du Centre pour la défense de la langue de l'État devant le tribunal administratif de district, qui l'a débouté le 11 mai 2004. UN 2-3 وفي 18 آذار/مارس 2004، طعن صاحب البلاغ في قرار مركز لغة الدولة أمام المحكمة الإدارية المحلية التي رفضت طلبه في 11 أيار/مايو 2004.
    Les engagements pris par l'Inde conformément à la résolution ont été communiqués aux autorités compétentes afin qu'elles les exécutent dans le respect des lois, réglementations et procédures administratives nationales pertinentes. UN 5 - وقد أُبلغت التزامات حكومة الهند الناشئة عن القرار إلى السلطات المختصة لتنفيذها وفقا للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية المحلية ذات الصلة.
    Il se tient en contact avec les autorités suisses pour les arrangements administratifs à prendre au niveau local. UN ومكتب المدير مسؤول أيضا عن إجراء مشاورات مع السلطات السويسرية بشأن الترتيبات اﻹدارية المحلية.
    Le Gouvernement a l'intention de demander aux collectivités locales de contribuer financièrement à l'épargne vieillesse à l'avenir. UN وتخطط الحكومة لإلزام المنظمات الإدارية المحلية بالإسهام مالياً في زيادة مدخرات المسنين في المستقبل.
    Dans le cas présent, les victimes présumées n'avaient pas utilisé les recours juridiques ou administratifs internes qui étaient à leur disposition. UN ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية.
    o) De renforcer les capacités de gestion nationales afin d'améliorer la fourniture de médicaments de bonne qualité, sûrs, efficaces et abordables, et l'accès à ceux-ci; UN (س) تحسين القدرات الإدارية المحلية لتحسين توفير الأدوية الجيدة والمأمونة والفعالة والمعقولة التكلفة، وفرص الحصول عليها؛
    Les districts de Coronie et Borkopondo font exception, car les femmes y occupent respectivement 50 % et 53 % des postes de l'administration locale. UN ويستثنى من ذلك منطقتا كوروني وبروكوبوندو إذ أن نسبة النساء في المراكز الإدارية المحلية هي 50% و53% على الترتيب.
    a) De rechercher, d'obtenir, de recevoir et de partager des informations concernant leur droit à la solidarité internationale, et d'avoir accès à des informations sur la manière dont ce droit et les libertés qui l'accompagnent sont mis en œuvre dans les systèmes législatif, judiciaire ou administratif nationaux et internationaux; UN (أ) أن يلتمسوا المعلومات عن حقهم في التضامن الدولي ويتلقوا هذه المعلومات ويتقاسموها مع الآخرين وأن يصلوا إلى المعارف حول كيفية إنفاذ هذا الحق والحريات المرتبطة به في النظم التشريعية أو القضائية أو الإدارية المحلية والدولية؛
    Les problèmes des villes sont souvent exacerbés par la faible capacité des organes de gestion locaux de faire face aux conséquences de la concentration démographique, du développement socio-économique et des impacts sur l'environnement ainsi que des incidences réciproques de ces facteurs. UN والتحديات التي تواجهها المدن تتفاقم في أحيان كثيرة بفعل ضعف القدرات اﻹدارية المحلية على معالجة آثار التركز السكاني والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية واﻵثار البيئية وأوجه الترابط بينها. الهـدف
    69. Action 21 demande qu'il soit tenu compte du rôle économique des femmes; qu'elles puissent accéder, comme les hommes, aux informations nécessaires pour prendre des décisions concernant l'occupation et la gestion des sols; et que les capacités de gestion locale, en particulier celles des femmes, soient renforcées. UN ٦٩ - ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ إلى مراعاة الدور الاقتصادي للمرأة وضرورة تزويد كل من الرجل والمرأة بالمعلومات اللازمة لصنع القرارات بشأن تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارتها، وتعزيز القدرات اﻹدارية المحلية ولا سيما قدرات المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus