Les auteurs d'actes de torture sont traduits en justice conformément aux dispositions du Code pénal, et les mesures administratives appropriées sont prises. | UN | ويُحال مرتكبو أفعال التعذيب إلى العدالة وفقاً لأحكام القانون الجنائي. وتُتَّخذ بحقهم التدابير الإدارية المناسبة. |
106, dans la mesure où cette recommandation a pour objet l'application de la législation nationale, en particulier des lois relatives aux crimes motivés par la haine, et l'adoption de mesures administratives appropriées. | UN | التوصية 106، بقدر ما تتعلق بإنفاذ قوانيننا مثل التشريع المتعلق بجرائم الكراهية واتخاذ الإجراءات الإدارية المناسبة. |
:: Donner effet aux exigences posées dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité en adoptant la législation nécessaire et en prenant les mesures administratives voulues; | UN | :: تنفيذ مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001) عن طريق سن التشريعات ذات الصلة وإدخال التدابير الإدارية المناسبة |
Il est urgent d'établir des capacités de surveillance et de contrôle des vecteurs aux niveaux administratifs appropriés. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى توفر القدرات في المستويات الإدارية المناسبة على رصد ومكافحة ناقلات الأمراض. |
:: Veiller à ce que le Greffe fournisse une assistance administrative appropriée et raisonnable à l'avocat de la défense | UN | :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع |
18. L'Institut a un directeur et un personnel propre, qui sont des fonctionnaires de la Commission nommés suivant les règlements, règles et instructions administratives appropriés de l'ONU. | UN | 18 - يكون للمعهد مدير وموظفون، وهم موظفو اللجنة الذين يجري تعيينهم بموجب أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وتعليماتها الإدارية المناسبة. |
Le Centre a un directeur et son personnel, qui sont des fonctionnaires de la CESAP nommés conformément aux règlements, règles et instructions administratives pertinents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 17 - يكون للمركز مدير وموظفون، يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة بموجب أنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المناسبة. |
Les procédures administratives appropriées seront alors établies et approuvées. | UN | وسيجري بالاقتران مع ما تقدم تحديد الإجراءات الإدارية المناسبة وإقرارها. |
Des dispositions administratives appropriées sont prises pour protéger la confidentialité de la procédure jusqu'à la décision finale. | UN | ٢٠ - تتخذ الترتيبات الإدارية المناسبة لحماية سرية العملية حتى البت النهائي في التظلمات. |
Le groupe, qui n'a approuvé aucune des demandes de reclassement, a estimé qu'il faudrait peut-être que, lors des prochaines sessions du Comité mixte, les demandes de reclassement soient soumises après que les procédures administratives appropriées auront été suivies. | UN | وذكر الفريق أنه لم يؤيد أيا من طلبات إعادة التصنيف وقال إنه ربما يمكن تقديم طلبات جديدة لإعادة التصنيف في دورات المجلس المقبلة بعد اتباع الإجراءات الإدارية المناسبة. |
25. Le Royaume-Uni s'acquitte de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme par le biais de mesures législatives et administratives appropriées. | UN | 25- وتنفذ المملكة المتحدة التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان من خلال التشريعات والتدابير الإدارية المناسبة. |
Les contrôles comprennent des mesures visant à garantir la sécurité de ces produits et à les protéger, des contrôles des exportations et des contrôles aux frontières, des mesures visant à assurer le respect de la loi ainsi que l'élaboration et l'amélioration de lois et de dispositions administratives appropriées. | UN | وتشمل الضوابط تدابير لتأمين تلك المواد وحمايتها، وضوابط التصدير والضوابط الحدودية، وجهود إنفاذ القانون، ووضع التشريعات والأحكام الإدارية المناسبة وتحسينها. |
Elle a par ailleurs exhorté le Secrétaire général à prendre les mesures administratives voulues pour que le secrétariat puisse fournir au Comité scientifique des services adéquats de manière prévisible et durable et faciliter effectivement l'emploi des compétences inestimables que ses membres mettent à la disposition du Comité afin qu'il puisse s'acquitter des responsabilités et du mandat qu'elle lui a confiés. | UN | وناشدت الجمعية العامة الأمين العام أن يتخذ التدابير الإدارية المناسبة لكي يتسنى للأمانة تقديم ما يكفي من الخدمات للجنة العلمية على نحو مستدام ويمكن التنبؤ به، وأن تيسر فعليا استفادة اللجنة من الخبرة القيّمة التي يوفرها لها أعضاؤها، لكي يمكنها الاضطلاع بمسؤولياتها وبالولاية المنوطة بها. |
a) D’insister sur la nécessité de recruter, d’affecter, de promouvoir ou de réaffecter aux postes d’encadrement des personnes possédant les compétences administratives voulues, ainsi que de faire participer les cadres déjà en poste à des programmes de perfectionnement des compétences en matière de direction et de gestion; | UN | (أ) التركيز على الكفاءات الإدارية المناسبة لدى توظيف مديرين جدد وإلحاق موظفين بمناصب إدارية أو ترقيتهم أو نقلهم إليها، فضلاً عن مشاركة المديرين الحاليين في برامج تطوير القيادة والإدارة؛ |
b) De mettre sur pied des mécanismes administratifs appropriés à tous les niveaux, notamment dans les villages et à l'échelle locale, afin que tous les enfants puissent être enregistrés à la naissance; | UN | (ب) إرساء الآليات الإدارية المناسبة في جميع المستويات، بما فيها القرى والمستويات المحلية، لتسجيل ولادة جميع الأطفال؛ |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation des ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie notamment de créer une entité centralisée de coordination et à ce que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجيةُ تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجودَ كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة. |
:: Veiller à ce que le Greffe fournisse une assistance administrative appropriée et raisonnable à l'avocat de la défense | UN | :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع |
18. L'Institut a un directeur et un personnel propre, qui sont des fonctionnaires de la Commission nommés suivant les règlements, règles et instructions administratives appropriés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 18 - يكون للمعهد مدير وموظفون، وهم موظفو اللجنة الذين يجري تعيينهم بموجب أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وتعليماتها الإدارية المناسبة. |
Le Centre a un directeur et son personnel, qui sont des fonctionnaires de la CESAP nommés conformément aux règlements, règles et instructions administratives pertinents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 17 - يكون للمركز مدير وموظفون، يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة بموجب أنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المناسبة. |
La délégation de pouvoirs est étayée par des systèmes informatiques de gestion appropriés. | UN | نظم المعلومات الإدارية المناسبة لدعم تفويض السلطة. |
14. Prie en outre le Secrétaire général de faire en sorte qu'en présence de fautes professionnelles en partie imputables à des carences de la gestion, le Bureau de la gestion des ressources humaines prenne les mesures correctives voulues; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل قيام مكتب إدارة الموارد البشرية باتخاذ الإجراءات الإدارية المناسبة عندما يكون تردي الممارسة الإدارية عاملا مساعدا على وقوع حالات سوء السلوك؛ |
b) Appuyer l'élaboration et l'application des lois, règlements et procédures administratives voulus pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, y compris le détournement des armes légères vers des destinataires non autorisés; | UN | (ب) دعم وضع القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية المناسبة وتنفيذها لمنع الاتّجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بما في ذلك تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى جهات غير مأذون لها بتلقيها؛ |
66. Une fois la décision prise de mettre en œuvre la gestion globale des risques, le problème pour l'organisation est de créer les structures de gouvernance appropriées et de déterminer les rôles et les responsabilités pour que le processus d'application fonctionne efficacement, et que les contributions de tous les acteurs en termes de gestion des risques puissent converger de manière systématique et coordonnée. | UN | 66- تواجه المنظمات عند اتخاذها قرار تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية تحدياً يتمثل في إقامة الهياكل الإدارية المناسبة وتحديد الأدوار والمسؤوليات بما يتيح الاضطلاع الفعال بعملية التنفيذ؛ ويمكن لمساهمات جميع الفاعلين ذات الصلة بإدارة المخاطر أن تصب في الاتجاه نفسه على نحو منهجي ومنسق(). |
La décision quant à l'architecture appropriée de gouvernance dépend de la valeur des prestations requises de la gestion globale des risques et de l'éventail et de la gravité des risques auxquels est exposée l'entité. | UN | 86 - ويتوقف اختيار البنية الإدارية المناسبة على مستوى القيمة المتوخى من إدارة المخاطر المؤسسية ونطاق وجسامة المخاطر التي يتعرض لها الكيان. |
Poursuivre les efforts en vue de finaliser et de mettre en place une législation ad hoc sur la protection des témoins, des experts et des informateurs, et adopter et appliquer parallèlement des mesures administratives adéquates afin que cette législation produise des effets; | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وإكمال التشريعات المخصَّصة لحماية الشهود والخبراء والمخبرين واعتماد وتنفيذ التدابير الإدارية المناسبة لتنفيذ هذه التشريعات في الممارسة العملية |