Il est de même incontesté que l'auteur a été empêché par les autorités administratives de l'État partie d'assister à l'audience ou de prendre directement contact avec le juge. | UN | ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي. |
Le Médiateur national enquête, sur demande ou de sa propre initiative, sur les actes des autorités administratives de l'État et autres, désignées par une loi ou en vertu d'une loi. | UN | فبإمكان أمين المظالم الوطني أن يجري، بناءً على الطلب، أو من تلقاء نفسه، تحقيقاً في تصرفات السلطات الإدارية للدولة والسلطات الإدارية الأخرى التي يتم تعيينها بموجب قانون البرلمان أو عملاً به. |
Les services de sécurité et de renseignement sont omniprésents et possèdent des sections à tous les échelons administratifs de l'État. | UN | وأجهزة الأمن والاستخبارات مُنتشرة وموجودة على جميع المستويات الإدارية للدولة(). |
Tout en notant avec satisfaction que le réseau de foyers d'accueil pour les femmes victimes de violence sera étendu à tous les districts administratifs de l'État partie d'ici à 2010, il craint que ces foyers ne servent à héberger non seulement les femmes victimes de violence, mais aussi des personnes se trouvant dans d'autres situations d'urgence sociale. | UN | وترحب اللجنة بتوسيع شبكة ملاجئ النساء ضحايا العنف لتشمل جميع المناطق الإدارية للدولة الطرف بحلول عام 2010، إلا أنها تلاحظ مع القلق أن هذه الملاجئ قد تُستخدم في بعض الأحيان لا لاستيعاب النساء ضحايا العنف فقط، بل أيضا لاستيعاب الأشخاص الذين يعانون من حالات اجتماعية أخرى طارئة. |
A cet égard, le Ministère de l'administration de l'État et des collectivités locales autonomes a chargé un groupe de travail spécial de mettre en œuvre la Stratégie pour l'amélioration de la situation des Roms en République de Serbie. | UN | وفي هذا الصدد، شكلت وزارة الشؤون الإدارية للدولة والحكم الذاتي المحلي فريقاً عاملاً خاصاً لتنفيذ استراتيجية تحسين وضع طائفة الروما في جمهورية صربيا. |
11. L'article 31 de la Convention de Vienne stipule que les diplomates ne sont pas soumis à la juridiction pénale, civile ou administrative de l'État accréditaire, qu'il s'agisse du prononcé ou de l'exécution d'une condamnation ou d'un jugement. | UN | ١١ - وتقضي المادة ٣١ من اتـفاقية فيينا بعــدم خضــوع الدبلوماسيين للولاية الجنــائية أو المدنية أو اﻹدارية للدولة المستقبلة، سواء أكان ذلك ﻷغراض المقاضاة أو لتنفيذ حكم أو قرار قضائي. |
Le Comité regrette néanmoins l'absence de renseignements concernant des affaires où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et craint que dans la pratique les dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, ne soient pas invoquées devant les cours, tribunaux ou autorités administratives de l'État partie ni directement appliquées par eux. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
Le Comité regrette néanmoins l'absence de renseignements concernant des affaires où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et craint que dans la pratique les dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, ne soient pas invoquées devant les cours, tribunaux ou autorités administratives de l'État partie ni directement appliquées par eux. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
En matière de protection du milieu marin, les lois et règlements et les mesures administratives de l'État qui patronne ne peuvent pas être moins stricts que ceux adoptés par l'Autorité ou moins efficaces que les règles, règlements et procédures internationaux. | UN | وفي ما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة الراعية المزكية أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
Le Gouvernement a fait des progrès considérables sur le plan de la gouvernance, grâce à un processus continu de décentralisation des structures administratives de l'État. | UN | 26 - خطت الحكومة خطى ملحوظة نحو تعزيز الحكم الرشيد في سيراليون من خلال عملية مستمرة لإضفاء صفة اللامركزية على الهياكل الإدارية للدولة. |
Les émeutes de janvier et février ont causé la destruction des infrastructures administratives de l'État dans la plupart des provinces, ce qui a eu pour effet de limiter l'étendue de l'état de droit. | UN | وقد أدت أعمال الشغب خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير إلى تدمير الهياكل الأساسية الإدارية للدولة في معظم المحافظات، وقيدت بالتالي من تأثير سيادة القانون. |
5.4 Selon l'auteur, les personnes ayant un permis F sont soumises à l'arbitraire des décisions des autorités administratives de l'État partie. | UN | 5-4 وحسبما يقوله صاحب البلاغ، يعاني أصحاب الرخصة (F) من الطابع التعسفي لقرارات السلطات الإدارية للدولة الطرف. |
La loi sur l'égalité des sexes oblige les organes administratifs de l'État et les personnes morales à participation majoritaire de l'État à adopter des plans d'action concernant la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | 5 - يُلزم قانون المساواة بين الجنسين الهيئات الإدارية للدولة والأشخاص الاعتباريين الذين تمتلك فيهم الدولة الأغلبية باعتماد خطط عمل لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
3) Des services administratifs de l'État, tels que les autorités fiscales, l'Administration des douanes et accises, la Sûreté de l'État et le Service général de renseignements des Forces armées belges, l'Office national de sécurité sociale, l'Office des étrangers, etc.; | UN | 3 - الدوائر الإدارية للدولة مثل الهيئات الضريبية، وإدارة الجمارك ورسوم الإنتاج، وجهاز أمن الدولة، والدائرة العامة للاستخبارات التابعة للقوات المسلحة البلجيكية، والمكتب الوطني للضمان الاجتماعي، ومكتب الأجانب إلخ.؛ |
3) Si la violation a été commise par des employés de l'administration publique, il est fait application des dispositions de la loi n° 8510 du 15 juillet 1999 relative aux responsabilités extracontractuelles des organes administratifs de l'État. | UN | (3) وتطبق أحكام القانون رقم 8510 الصادر في 12/11/1999 بشأن " المسؤوليات غير التعاقدية للأجهزة الإدارية للدولة " عندما يقع الانتهاك من جانب موظفي الإدارة العامة. |
Seuls 2 360 mètres ont été remis en état, en raison du réaménagement des priorités découlant de la réorganisation des camps qui prévoit, conformément à l'Accord politique de Ouagadougou, le déploiement de contingents pour contrôler les zones stratégiques et rétablir l'administration de l'État dans d'autres zones. | UN | جرت صيانة 360 2 مترا من الطرقات، ويعزى ذلك إلى تغيير الأولويات الناجم عن إعادة تشكيل المخيمات لنشر القوات لمراقبة المناطق الاستراتيجية وإعادة السلطة الإدارية للدولة في مناطق أخرى وفقا لاتفاق واغادوغو السياسي |
Dans le Kordofan méridional, on a continué d'enregistrer une évolution positive de la situation au cours de la période considérée, notamment des progrès en ce qui concerne l'intégration des zones anciennement contrôlées par le MPLS dans l'administration de l'État. | UN | 21 - حدثت بعض التطورات الإيجابية في جنوب كردفان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ومنها إحراز تقدّم في بسط السيطرة الإدارية للدولة على المناطق التي كانت تخضع سابقا لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Le document qui serait ainsi colligé devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et à contribuer à faire connaître la Convention, son application et sa surveillance à tous les niveaux de l'administration de l'État partie et au grand public, y compris aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وبأن تعمم هذه الوثيقة وتوزّع على نطاق واسع بهدف إثارة النقاش حول الاتفاقية ونشر الوعي بها وتنفيذها ورصدها على جميع المستويات الإدارية للدولة الطرف والجمهور عموماً، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Composition des organes de l'administration publique au 1er janvier 2002 | UN | تكوين الهيئات الإدارية للدولة كما هو في 1 كانون الثاني/ يناير 2002 |