Toutefois, la faiblesse des structures étatiques, administratives et économiques de nombreux États paralyse certaines actions. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة. |
Les femmes représentent un nombre important de députés dans les assemblées populaires à tous les niveaux, ainsi que parmi les fonctionnaires des institutions administratives et économiques de l'État. | UN | وهناك عدد لا بأس به من النائبات في مجالس الشعب على جميع المستويات من كبار المسؤولين من الإناث في المؤسسات الإدارية والاقتصادية التابعة للدولة. |
Pour faire face dans l'immédiat à des carences administratives et économiques, la MINUK se voit contrainte d'élaborer et de mettre en oeuvre des mesures d'urgence dans pratiquement tous les secteurs. | UN | ولهذا، يتحتم على البعثة أن تضع وتنفذ تدابير طارئة في جميع القطاعات عمليا كيما تسد الثغرات الإدارية والاقتصادية الحرجة في الأجل القصير. |
24. Les organes administratifs comprennent le Conseil de l'administration et les comités administratifs et économiques locaux. | UN | 24- تتألف مجموعة الأجهزة الإدارية من مجلس الحكومة واللجان الإدارية والاقتصادية المحلية. |
Les principaux organes garantissant au peuple l'exercice des droits démocratiques et la liberté sont les comités populaires et les comités administratifs et économiques à tous les échelons. | UN | والهيئات الرئيسية المسؤولة عن توفير الحقوق والحريات الديمقراطية للشعب هي اللجان الشعبية واللجان الإدارية والاقتصادية على جميع المستويات. |
Il organise et exécute l'ensemble des activités administratives et économiques sur le territoire de son ressort, rend compte de ses travaux à l'assemblée et au comité populaires à l'échelon correspondant, et relève des comités administratif et économique de l'échelon supérieur ainsi qu'au Comité de l'administration. | UN | وتتولى تنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية في المنطقة المحددة وهي مسؤولة عن عملها أمام مجلس الشعب واللجنة الشعبية على المستوى المناظر وتتبع اللجان الإدارية والاقتصادية الأعلى ومجلس الحكومة. |
Les tendances du développement humain montrent donc une accentuation de la pauvreté monétaire du fait notamment de la mal gouvernance administrative et économique. | UN | ويتضح من اتجاهات التنمية البشرية أن تفاقم الفقر المالي يعود أساسا إلى سوء تصريف الشؤون الإدارية والاقتصادية. |
Les donateurs risquent donc fort de se lasser, trois ans seulement après le tremblement de terre dévastateur qui a détruit la plus grande partie des structures administratives et économiques du pays. | UN | ولذلك فإن فتور همة الجهات المانحة عال، بعد مرور ثلاث سنين فقط على الزلزال المدمر الذي خرب معظم البنيات الإدارية والاقتصادية للبلاد. |
Des infrastructures administratives et économiques ont été rapidement rétablies. | UN | وأعيد بسرعة إنشاء البنى التحتية الإدارية والاقتصادية . |
C'est aussi à l'ONU qu'il revient d'accompagner le transfert progressif des responsabilités administratives et économiques aux institutions iraquiennes selon un calendrier réaliste, et d'aider à l'élaboration d'une constitution par les Iraquiens et à la tenue d'élections générales. | UN | كما أن للأمم المتحدة أن تقرر المساعدة في نقل المسؤوليات الإدارية والاقتصادية تدريجياً إلى المؤسسات العراقية، وفقاً لجدول زمني واقعي، وأن تعين العراقيين على وضع دستور وإجراء انتخابات عامة. |
Les comités populaires locaux organisent et exécutent toutes les tâches administratives et économiques dans la localité concernée; ils sont responsables devant l'assemblée populaire correspondante et sont soumis à l'autorité des comités populaires de niveau plus élevé et à celle du Cabinet. | UN | وتقوم اللجنة الشعبية المحلية بتنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية في المنطقة ذات الصلة، وهي مسؤولة عن عملها أمام الجمعية الشعبية المعنية، وهي خاضعة الجمعيات الشعبية الموجودة على المستويات الأعلى ومجلس الوزراء. |
Le comité populaire local organise et exécuter toutes les tâches administratives et économiques dans le secteur concerné, rend compte à l'assemblée populaire, et relève des comités populaires de niveau supérieur et du Cabinet. | UN | وتتولى اللجنة الشعبية المحلية تنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية في المنطقة المحددة وهي مسؤولة عن عملها أمام مجلس الشعب المناظر وتكون خاضعة للجان الشعبية على المستويات الأعلى ولمجلس الوزراء. |
Il est indispensable d'avoir de bons outils juridiques et politiques pour mieux cerner la relation entre la finance et les violations flagrantes des droits de l'homme, compte tenu de la fongibilité de l'argent et de la complexité des structures administratives et économiques et de la dynamique des régimes autoritaires. | UN | 5- ولا بد من الاستناد إلى مفاهيم قانونية وسياسية ملائمة للتعرف بشكل أفضل على العلاقة القائمة بين التمويل والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مع مراعاة قابلية نقل الأموال ومدى تعقيد الهياكل الإدارية والاقتصادية وديناميات النظم الاستبدادية. |
Le Gouvernement a aussi donné des instructions pour que les institutions administratives et économiques adoptent une attitude correcte à l'égard des femmes, augmentent le nombre de fonctionnaires féminines et acceptent davantage de ménagères titulaires d'un diplôme décerné par une université ou un < < collège > > dans leur personnel ou dans d'autres secteurs de services. | UN | 97 - كما أصدرت الحكومة توجيهات بأن تعتمد المؤسسات الإدارية والاقتصادية وجهة النظر الصحيحة تجاه المرأة، وتزيد عدد المسؤولات، وتعين عددا أكبر من ربات البيوت الحاصلات على شهادات جامعية أو دبلومات معاهد في كوادرها أو قطاعاتها الأخرى غير الإنتاجية. |
Le macro-niveau englobait les politiques urbaines, les stratégies de développement urbain, les principales décisions d'aménagement urbain, les aspects administratifs et économiques, et la législation et la réglementation y relatives. | UN | فمسائل التحضُّر على المستوى العام تشمل سياسات التحضُّر العامة، واستراتيجيات التنمية الحضرية، والقرارات الرئيسية بشأن إدارة التحضُّر، والجوانب الإدارية والاقتصادية والقرارات التشريعية والتنظيمية المتعلقة بالمسائل المذكورة أعلاه. |
Cependant, il a été noté que, compte tenu des difficultés que pose la gestion de plus de 190 pays dans le système de la double filière, ce suivi systématique ne constituait qu'une étape vers la mise au point de paramètres administratifs et économiques cohérents et précis qui permettraient ensuite d'administrer le système. | UN | غير أنه أشير إلى أن هذا الرصد المنهجي ليس سوى خطوة على طريق وضع البارامترات الإدارية والاقتصادية المتسقة والمفصّلة لأغراض إدارة النظام في المستقبل، وذلك في ظل التعقّد الناشئ عن التعامل مع معطيات أكثر من 190 بلدا في النظام ذي الشقين. |
26. Le comité administratif et économique de la province (ou de la municipalité relevant directement du pouvoir central), de la ville (ou de l'arrondissement) et du département est l'unité administrative et d'exécution de l'organe local de l'État. | UN | 26- واللجنة الإدارية والاقتصادية للمقاطعة (أو البلدية التابعة مباشرة للسلطة المركزية) والمدينة (أو المنطقة) والدائرة هي الوحدة الإدارية والتنفيذية للجهاز المحلي لسلطة الدولة. |
Le Conseil de l'administration organise et exécute l'ensemble des activités de l'État en matière administrative et économique. | UN | ويتولى مجلس الحكومة تنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية للدولة. |