Une autre difficulté possible est la charge administrative qui pourrait résulter d'un suivi effectif. | UN | وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
Ce transfert devrait permettre au Bureau de liaison de Tindouf de bénéficier d'un minimum d'appui administratif qui, jusqu'à présent, fait défaut. Personnel temporaire | UN | وطلب نقل وظيفة ذات مهام مماثلة سيكفل عمل مكتب الاتصال في تندوف بأدنى مستوى من الدعم الإداري الذي لم يكن كافيا حتى الآن. |
Nous pensons qu'il conviendrait que les coauteurs déterminent s'il est réellement utile de demander aux États Membres leurs opinions par l'intermédiaire de divers projets de résolution et de supporter la charge administrative que cela suppose. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لمقدمي مشاريع القرارات لكي ينظروا أيضاً في القيمة التي يجنونها، والعبء الإداري الذي يفرضونه في كثير من الأحيان، بطلبهم آراء الدول الأعضاء عن طريق مختلف مشاريع القرارات. |
Le rôle en matière de gouvernance précédemment rempli par ces organes sera désormais assumé par le Comité exécutif. | UN | وستتولى اللجنة التنفيذية أداء الدور الإداري الذي كانت تؤديه سابقا هذه الهيئات. |
Nous accueillons avec satisfaction les réformes de gestion que l'Assemblée générale a adoptées jusqu'ici. Nous soulignons que la réforme de la gestion des ressources humaines, de l'administration de la justice et de la passation des marchés devrait refléter le caractère international de l'Organisation. | UN | 27 - ونرحب بالإصلاح الإداري الذي اعتمدته، حتى الآن، الجمعية العامة، مؤكدين على أن الإصلاح في مجالات إدارة الموارد البشرية، وإقامة العدل، والمشتريات، يجب أن يعكس الطابع الدولي للمنظمة. |
2.2 Le recours administratif de l'auteur auprès du Gouvernement du district du HautPalatinat a été rejeté le 23 juillet 1992. | UN | 2-2 وفي 23 تموز/يوليه 1992, رفض الطعن الإداري الذي قدمه صاحب البلاغ إلى الحكومة المحلية لمنطقة بالاتينات العليا. |
Il est proposé de les transférer à l'UNSOA dans le cadre de la structure commune d'appui administratif que l'UNSOA mettra à la disposition du Bureau politique. | UN | ويُقترح نقل هذه الوظائف إلى مكتب دعم البعثة بوصفها جزءا من هيكل الدعم الإداري الذي سيقدمه مكتب دعم البعثة إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Elle se verrait accorder un budget auxiliaire par le Greffe (au nom de la présidence) et le Procureur (pour son bureau) afin de pouvoir fournir l'appui administratif voulu. | UN | ومن المتوقع منح شعبة الخدمات المشتركة ميزانية فرعية يقدمها كل من المسجل (باسم هيئة الرئاسة) والمدعي العام (باسم مكتب المدعي العام) من أجل تقديم الدعم الإداري الذي يطلبه كل منهما والمدرج أصلا في الميزانية. |
2.12 Le 3 mai 2004, les auteurs ont introduit un recours en révision auprès de la Direction générale du SENA contre la décision administrative ayant entraîné la suppression des postes qu'elles occupaient dans l'entité. | UN | 2-12 وفي 3 أيار/مايو 2004، قدمت صاحبات البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم طلب إعادة نظر في الإجراء الإداري الذي أُلغيت على إثره الوظائف التي كنَّ يشغلنها في هذا الكيان. |
L'État partie admet que l'Inspection du commerce n'a pas respecté la procédure administrative qui l'oblige à examiner l'affaire quant au fond. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن الرقابة التجارية لم تتقيد بالإجراء الإداري الذي يلزمها بمعالجة الوقائع الموضوعية للحالة. |
Il serait intéressant à ce sujet d'examiner la jurisprudence administrative, qui paraît fondée sur le principe d'une préférence monégasque. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا الصدد دراسة القضاء الإداري الذي يبدو أنه يستند إلى مبدأ إيلاء الأفضلية لمواطني موناكو. |
L'instruction administrative qui instaurait ce système d'établissement de rapports des bureaux extérieurs au siège n'a été publiée qu'au début de 2001. | UN | ولم يصدر التوجيه الإداري الذي أنشئ بموجبه هذا النظام للتقارير المقدمة من الميدان إلى المقر إلا في أوائل عام 2001. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
M. Salimou reste à ce jour sous contrôle judiciaire surveillé dans le bâtiment administratif qu'il occupait auparavant avec sa famille. | UN | ولا يزال السيد سليمو حتى يومنا هذا يخضع للمراقبة القضائية في المبنى الإداري الذي كان يعيش فيه سابقاً مع أسرته. |
Le décret administratif qui avait donné naissance à la commission a, toutefois, été annulé. | UN | بيد أن المرسوم الإداري الذي أنشئت اللجنة بموجبه تم إلغاؤه. |
Ces mesures peuvent faire l'objet d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif, qui est tenu de vérifier que le demandeur d'asile ne risque pas de subir des traitements inhumains ou dégradants ou d'être victime de disparition forcée en cas de retour dans son pays. | UN | وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده. |
Dans le même ordre d'idées, l'OACI prend acte de l'alourdissement de la charge administrative que supposent des contributions multiples et n'établit les prévisions de dépenses et les états financiers qu'en dollar canadien. | UN | وعلى نفس المنوال، تدرك منظمة الطيران المدني الدولي، على ما يبدو، العبء الإداري الذي ينطوي عليه تعهد نظام لتحصيل الأنصبة المقررة بعملات متعددة، وتُعدّ ميزانيتها وبيانها المالي بالدولارات الكندية فقط. |
La charge administrative que représente le fait de demander à chaque site décentralisé d'adresser chaque demande de congé de maladie à un seul praticien provoquera des engorgements et des retards, ce qui n'aboutira pas aux résultats souhaités. | UN | فالعبء الإداري الذي ينجم عن مطالبة كل موقع لا مركزي بإرسال كل طلب بإجازة مرضية إلى ممارس طبي واحد، سيؤدي إلى اختناقات وتأخيرات تحول دون تحقيق النتائج المرجوة. |
Le rôle en matière de gouvernance précédemment rempli par ces organes sera désormais assumé par le Comité exécutif. | UN | وستتولى اللجنة التنفيذية أداء الدور الإداري الذي كانت تؤديه سابقا هذه الهيئات. |
Le rôle en matière de gouvernance précédemment rempli par ces organes sera désormais assumé par le Comité exécutif. | UN | وتتولى اللجنة التنفيذية أداء الدور الإداري الذي كانت تؤديه سابقا هذه الهيئات. |
Le huitième point porte plus précisément sur le développement : plusieurs intervenants ont avancé de manière convaincante que les aspects du développement vont au-delà de la dimension concernant les ressources et la gestion que j'ai évoquée au point précédent. | UN | 8 - وهناك نقطة ثامنة أكثر تحديداً تتعلق بالتنمية، فقد احتج عدة أشخاص على نحو مقنع بأن الجوانب الإنمائية تتجاوز الموارد والبُعد الإداري الذي تطرقت إليه في نقطتي السابقة. |
2.2 Le recours administratif de l'auteur auprès du Gouvernement du district du Haut-Palatinat a été rejeté le 23 juillet 1992. | UN | 2-2 وفي 23 تموز/يوليه 1992، رفض الطعن الإداري الذي قدمه صاحب البلاغ إلى الحكومة المحلية لمنطقة بالاتينات العليا. |
Sans nier son obligation de coopérer quand des communications sont présentées dans le cadre de cette résolution, le Viet Nam souhaiterait que la procédure soit revue pour alléger le fardeau administratif que représentent pour nombre d'États parties des communications dénuées de fondement et répétitives. | UN | ورغم التزامها بالتعاون عند ورود بلاغات في إطار هذا القرار، تأمل فييت نام أن يُعاد النظر في تلك الإجراءات لتخفيف العبء الإداري الذي تمثله بلاغات لا أساس لها من الصحة ومكررة، بالنسبة لعدد من الدول الأطراف. |
Elle se verrait accorder un budget auxiliaire par le Greffe (au nom de la présidence) et le Procureur (pour son bureau) afin de pouvoir fournir l'appui administratif voulu. | UN | ومن المتوقع منح شعبة الخدمات المشتركة ميزانية فرعية يقدمها كل من المسجل (باسم هيئة الرئاسة) والمدعي العام (باسم مكتب المدعي العام) من أجل تقديم الدعم الإداري الذي يطلبه كل منهما والمدرج أصلا في الميزانية. |
2.19 Le 3 mai 2004, les auteurs ont introduit un recours en révision auprès de la Direction générale du SENA contre la décision administrative ayant entraîné la suppression des postes qu'elles occupaient dans l'entité. | UN | 2-19 وفي 3 أيار/مايو 2004، قدمت صاحبات البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم طلبات إعادة نظر في الإجراء الإداري الذي أُلغيت على إثره الوظائف التي كنَّ يشغلنها في هذا الكيان. |
120. En ce qui concerne le rapport sur le perfectionnement des méthodes de gestion devant être présenté à la troisième réunion ordinaire en septembre, il a été demandé que les décisions de politique générale y soient clairement énoncées. | UN | ١٢٠ - وبالنسبة للتقرير المتعلق بالتفوق اﻹداري الذي سيقدم الى الدورة العادية الثالثة التي ستعقد في أيلول/سبتمبر، قدمت طلبات بإيراد موجزات واضحة لقرارات السياسة العامة. |
42. Dans le cadre de la réforme de la gestion de l'UNICEF en cours, la Directrice générale a mis en place une équipe chargée d'examiner les relations entre le Conseil d'administration et le secrétariat. | UN | ٢٤ - وفي إطار الاصــلاح اﻹداري الذي يجـــري حاليا في اليونيسيف، أنشأ المدير التنفيذي فريقا لاستعراض العلاقة بين المجلس التنفيذي واﻷمانة. |