"الإدانات" - Traduction Arabe en Français

    • condamnations
        
    • condamnation
        
    • condamnés
        
    • actes
        
    • condamnées
        
    • poursuites
        
    • inculpations
        
    • déclarations de culpabilité prononcées
        
    • accusations
        
    • ont été prononcées
        
    • convictions
        
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Le plus souvent, elles ne donnent lieu à aucune poursuite, et encore moins à une condamnation, en raison de la nature du délit et de la preuve exigée. UN ففي معظم الحالات، لم تنشأ عنها أية دعاوى ناهيك عن الإدانات ويعزى ذلك في الغالب إلى طبيعة الجرائم والأدلة المطلوبة لإثبات الحالة.
    Les manifestations qui avaient commencé après les condamnations ont cessé rapidement. UN وقد خفت بشكل سريع الاحتجاجات التي أعقبت الإدانات مباشرة.
    Le nombre des condamnations, par contre, est resté faible en comparaison. UN وبالمقارنة ظل عدد الإدانات على العكس من ذلك ضئيلا.
    condamnations en vertu du nouvel article 182 du Code pénal UN الإدانات طبقاً للمادة الجديدة 182 من القانون الجنائي
    Ces dernières années, une augmentation des signalements de viol a été observée, mais cela n'a pas donné lieu à davantage de condamnations. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات.
    Il a exprimé sa préoccupation devant l'ampleur de la corruption et la lenteur des condamnations. UN وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء معدلات الفساد وبطء الإدانات.
    Actuellement, le taux de condamnations est supérieur à 94 % lorsque les victimes bénéficient d'une protection au titre de ce programme. UN وحالياً يزيد معدل الإدانات عن 94 في المائة في الحالات التي يغطي فيها برنامج حماية الشهود الضحايا.
    Les condamnations sont donc illégales et les périodes d'emprisonnement ordonnées sur la base de ces condamnations sont également invalides. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    Les précédentes condamnations prononcées à l'étranger peuvent être prises en compte lors de la fixation de la peine. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم.
    La Cour tiendra compte de ces condamnations lorsqu'elle prononcera sa sentence. UN وعلى المحكمة أن تضع تلك الإدانات في الحسبان عند فرض العقوبة.
    D'importants progrès ont été réalisés dans ces dossiers, comme le montrent les condamnations prononcées et les mesures adoptées. UN وتحقق تقدم كبير في هذه الملفات، كما يتبيّن من الإدانات التي تقررت والتدابير التي اتخذت.
    Il peut être fait appel des condamnations devant la Cour suprême et certaines décisions peuvent faire jurisprudence. UN ويمكن رفع الإدانات واستئنافها إلى محكمة التمييز، وممارسة السوابق القضائية إلى حدّ ما.
    L'objectif principal de ces centres est d'éliminer la victimisation secondaire, de réduire le temps d'examen des affaires et d'accroître le nombre de condamnations. UN والهدف الرئيسي لهذه المراكز هوي القضاء على إمكانية تكرار الإيذاء، واختصار الدورة الزمنية للقضية، وزيادة الإدانات.
    D'importants progrès ont été réalisés dans ces dossiers, comme le montrent les condamnations prononcées et les mesures adoptées. UN وأُحرز تقدم كبير في هذه الملفات، كما يتبيّن من الإدانات التي تقررت والتدابير التي اتخذت.
    Le faible taux de condamnation pour viol pourrait être attribué au fait qu'une personne peut être inculpée pour plusieurs délits et aussi que certains viols ont pu erronément être classés sous d'autres délits. UN ويمكن أن يُعزى انخفاض معدل الإدانات المتعلقة بالاغتصاب إلى كون أن شخصا واحدا يمكن أن يرتكب عددا من الجرائم، كما أن بعض جرائم الاغتصاب تُصنف خطأ بوصفها جرائم أخرى.
    Procès condamnation n.d. UN بيانات إحصائية عن الدعاوى المقامة ضد أشخاص متهمين بالإرهاب أو بجريمة أخرى، وعدد الإدانات
    Par exemple, si en 2000 47,2 % des condamnés ont écopé d'une peine d'emprisonnement, ce chiffre est passé à 34,7 % en 2003, 65,3 % des condamnés ayant écopé d'autres peines que l'emprisonnement. UN فعلى سبيل المثال، كانت نسبة الأفراد المُدانين بأحكام بالسجن 47.2 في المائة، ثم غدت هذه النسبة 34.7 في المائة في عام 2003، وكانت نسبة 65.3 في المائة من الإدانات في أحكام بخلاف السجن.
    Note: Le nombre de déclarations de culpabilité prononcées, tant au titre de sévices sexuels que d'actes de violence dans la famille, s'est élevé à 57 en 2010. UN ملاحظة: قُدّر عدد الإدانات لحالات الاعتداء الجنسي وحالات العنف الأسري بنحو 57 إدانة لعام 2010.
    Données statistiques sur le nombre de personnes condamnées pour des crimes liés à la traite des êtres humains UN بيانات إحصائية عن عدد الإدانات على جرائم متصلة بالاتجار بالبشر
    M. Sorabjee a ajouté qu'il avait l'impression que les poursuites étaient très rares et les condamnations plus rares encore. UN وأضاف قائلا إن لديه انطباعا بإجراء القليل جداً من المحاكمات وتكون الإدانات أقل.
    Il serait également intéressant de savoir pourquoi le pourcentage des inculpations dans les cas de violence sexuelle est si faible. UN ومما يثير الاهتمام أيضا معرفة سبب انخفاض معدلات الإدانات في قضايا العنف الجنسي.
    Il ne faut pas que cette conférence serve de forum d'accusations mutuelles où les délégations présentes se voient ciblées et condamnées. UN ولا ينبغي أن يتحول المؤتمر إلى محفل لإلقاء اللوم وتسمية المسؤولين عنه، حيث تعزل الوفود المشاركة وتوجه إليها الإدانات.
    Cependant, on ne sait pas combien de condamnations, s'il y en a eu, ont été prononcées dans des affaires de torture. UN ومع ذلك، لا يزال عدد الإدانات في قضايا التعذيب، إن وجدت، غير واضح.
    Ces convictions sont aussi mes convictions. Alors c'est à propos de nous deux, ok ? Open Subtitles هذه الإدانات هي إداناتي أيضاً، هذا الأمر بشأننا نحن الاثنان، حسناً ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus