"الإدعاء" - Traduction Arabe en Français

    • accusation
        
    • allégation
        
    • Procureur
        
    • poursuites
        
    • ministère public
        
    • prétendre
        
    • parquet
        
    • grief
        
    • charge
        
    • poursuite
        
    • semblant
        
    • procureurs
        
    • affirmation
        
    • plaignant
        
    • créance
        
    Selon les procèsverbaux de cette audience, après les réquisitions de l'accusation, l'auteur a demandé des renseignements sur ses droits procéduraux. UN وتفيد محاضر هذه الجلسة بأن صاحب البلاغ قد طلب، بعد انتهاء ممثل الإدعاء من مرافعته، معلومات عن حقوقه الإجرائية.
    Mais laissez-moi vous parler des témoins que l'accusation n'a pas mentionné. Open Subtitles لكن، دعوني أتحدّث عن الشهود الذين .لم يذكرهم الإدعاء
    Rien n'était venu non plus étayer l'allégation selon laquelle ses mauvais résultats scolaires étaient liés à des incidents de discrimination raciale. UN كما أنه لم يُقدَّم أي دليل يثبت الإدعاء بأن النتائج الأكاديمية الرديئة لصاحب الشكوى لها صلة بأحداث تتسم بالتمييز العنصري.
    Le fonctionnaire avait occupé un poste sensible de haut niveau au Tribunal avant son départ, et il avait également été affecté au Bureau du Procureur. UN وكان هذا الموظف يشغل منصبا إداريا رفيعا وحساسا في المحكمة قبل استقالته، فكان من قبل ذلك يعمل في هيئة الإدعاء.
    Le système de poursuites est en cours de restructuration, un nouveau Service des poursuites étant actuellement mis en place. UN وتُعاد حالياً هيكلة نظام الإدعاء العام، حيث أُنشئت هيئة جديدة له.
    Les agents des services de l'immigration du Département de l'immigration et le personnel du ministère public ont eux aussi besoin d'un complément de formation dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج موظفو شؤون الهجرة من إدارة شؤون الهجرة في أنتيغوا وبربودا، وموظفو مكتب مدير الإدعاء العام، إلى المزيد من التدريب فيما يتعلق بتمويل الإرهاب.
    Il est donc incorrect et fallacieux de prétendre que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire. UN لذلك، فإن الإدعاء بأن إيران لم توفر التعاون الضروري ليس صحيحاً، وهو ادّعاء مضلّل.
    M. le président, le Procureur va-t-il interroger le témoin sans même lire l'acte d'accusation ? Open Subtitles سيدي الرئيس هل سيقوم الإدعاء بسؤال المتهم حتى بدون أن يَقْرأُ الإتّهامَ؟
    Nous avons trouvé des anomalies dans le procès de l'accusation. Open Subtitles لقد وجدنا بعض الأشياء الغريبة في قضية الإدعاء
    Outre le fait qu'un acte d'accusation approprié ne lui avait jamais été adressé, il avait été jugé et condamné par contumace, antérieurement à son arrestation. UN وبالإضافة إلى الإدعاء بأنه لم توجه قط أي لائحة اتهام وفق الأصول للسيد ترابين، فإن محاكمته وإدانته تمت غيابياً، قبل إلقاء القبض عليه.
    Tout au long du procès, la réticence opposée par la Croatie aux demandes de production de documents qui lui avaient été adressées par l'accusation a donné lieu à de longs débats. UN وشهدت المحاكمة في جميع مراحلها منازعة واسعة النطاق بشأن عدم تلبية الطلبات التي قدمها الإدعاء إلى كرواتيا لإبراز وثائق.
    La thèse de l'accusation était fondée sur des preuves circonstancielles et sur des aveux. UN واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم.
    De plus, il fait valoir que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé l'allégation de violation de cet article du Pacte et que, si le Comité déclare la communication recevable, cette allégation est dénuée de tout fondement. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تؤكد أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات وقوع انتهاك لهذه المادة من العهد، وإلا ففي حال قررت اللجنة مقبولية البلاغ، يكون هذا الإدعاء بلا أساس موضوعي.
    Le Gouvernement, dans sa réponse, n'a pas commenté cette allégation. UN ولم تقدم الحكومة أي تعليقات على هذا الإدعاء في ردها.
    Tableau A.4 Procureur : chiffres concernant les procès des détenus actuels UN العدد المقدم من الإدعاء فيما يتعلق بمحاكمات المحتجزين الحاليين
    En cas de non-respect de l'ordonnance judiciaire, le service de police qui a constaté la violation appréhende le délinquant et notifie immédiatement les autorités chargées des poursuites. UN وفي حالة عدم الامتثال لأمر المحكمة، تقوم سلطة الشرطة، بعد التحقق من عدم الامتثال، بإلقاء القبض على الجاني وإخطار سلطات الإدعاء على الفور.
    Si l'enfant néglige de porter plainte, pour quelque raison que ce soit, le ministère public ne peut engager de poursuites. UN وإذا لم يقدم الطفل شكوى، لأي سبب، فإن دائرة الإدعاء العام لا يمكن أن تقيم دعوى قانونية.
    Pour ce qui est d'une violation substantielle, on pourrait prétendre que la violation est substantielle si le contrat indique qu'elle l'est. UN أما فيما يتعلق بالإخلال المادي، فيمكن الإدعاء بأن الإخلال مادي إذا أشار العقد إلى ذلك في حد ذاته.
    Un appel annoncé par le parquet a été retiré le 6 mars 1997 et le jugement est donc devenu définitif. UN وسحب في 6 آذار/مارس 1997 استئناف كان قد طلبه مكتب الإدعاء وعليه، فقد اصبح الحكم نهائيا.
    Ce grief ne repose sur aucun fondement et n'a pas été présenté aux autorités suédoises. UN ولا دليل إطلاقاً على صحة هذا الإدعاء ولم يشيرا إلى ذلك في طلبهما المقدم إلى السلطات السويدية.
    Il réaffirme en outre la position du tribunal dans l'affaire de l'auteur, selon laquelle les témoins à charge n'avaient aucun motif d'incriminer à tort l'auteur ou de faire un faux témoignage contre lui. UN كما تشدد على موقف المحكمة في قضية صاحب البلاغ بأن شهود الإدعاء لم تكن لديهم دوافع لتوريطه أو الشهادة عليه زوراً.
    Les documents de la base de données proviennent des équipes d’enquête ou de poursuite. UN وترد الوثائق المفهرسة في تلك البطاقات من أفرقة التحقيقات أو الإدعاء.
    Je pensais qu'on devrait faire semblant d'aimer, mais c'est bien. Open Subtitles أعتقد بأنه سيكون علينا الإدعاء بأنها تعجبنا، ولكنها في الحقيقة رائعة جدًا
    Le Conseil garantit l'autonomie du parquet et des procureurs. UN ويضمن مجلس الادعاء العام الاستقلال الذاتي لهيئة الإدعاء العام والمدعين العامين.
    Il y était noté qu'il était impossible de confirmer ou d'infirmer cette affirmation. UN وذكر التقرير أنه يتعذر تأكيد هذا الإدعاء أو دحضه.
    Le plaignant et le ministère public ont fait appel de cette décision. UN وقام الإدعاء ومكتب المدعي العام باستئناف الحكم.
    iii) la créance est fondée sur une hypothèque inscrite, un " mortgage " inscrit ou un droit inscrit de même nature sur le navire; ou UN `٣` إذا كان اﻹدعاء يستند إلى رهن مسجل أو رهن غير حيازي مسجل أو عبء مسجل مماثل لهما في طبيعته؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus