"الإدلاء ببيان في" - Traduction Arabe en Français

    • faire une déclaration à
        
    • faire une déclaration lors
        
    • à intervenir au
        
    • une déclaration à la
        
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟
    Il aurait également refusé de faire une déclaration à la télévision. UN وأفيد أيضا بأنه رفض الإدلاء ببيان في التلفزيون.
    Mais avant de suspendre la séance, je voudrais savoir si une délégation aimerait faire une déclaration à ce stade. UN ولكن قبل أن أعلق الجلسة، هل هناك من الوفود من يود الإدلاء ببيان في هذه المرحلة.
    Sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter M. Ivan Šimonović, Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, à faire une déclaration lors de la séance au nom de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وقررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة السيد إيفان سيمونوفيتش، الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، إلى الإدلاء ببيان في الاجتماع نيابة عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Président disant avoir également reçu des communications du Ministre principal de Gibraltar, demandant à intervenir au titre du point 39 de l'ordre du jour, et d'un représentant du Gouvernement des îles Vierges, qui demandant à intervenir au titre du point 37 de l'ordre du jour, entend faire droit à ces demandes. UN 19 - الرئيس: اختتم قائلا إنه تلقى أيضا رسالتين من رئيس وزراء جبل طارق، الذي يرغب في الإدلاء ببيان في إطار البند 39، ومن ممثل حكومة جزر فيرجن، الذي يرغب في الإدلاء ببيان في إطار البند 37.
    L'Union européenne a indiqué qu'elle ferait probablement une déclaration à la fin de la session et a demandé que cette déclaration soit incluse dans le rapport. UN وأفاد الاتحاد الأوروبي بأنه يود الإدلاء ببيان في نهاية الدورة وطلب إدراج بيانه هذا في التقرير.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter Mme Renate Bloem, Présidente de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies, à faire une déclaration à cette séance ? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في دعوة السيدة رينات بلوم، رئيسة مؤتمر المنظمات غير الحكومية في العلاقة التشاورية مع الأمم المتحدة، إلى الإدلاء ببيان في هذه الجلسة؟
    Le Président informe le Comité que la délégation de l'Égypte tient à participer en tant qu'observateur à l'examen de ce point en sa qualité de Président du Mouvement des non-alignés et à faire une déclaration à cet égard. UN 2 - الرئيس: أخبر اللجنة بأن وفد مصر يرغب في المشاركة بوصفه مراقبا في النظر في البند بصفته رئيسا لحركة عدم الانحياز وفي الإدلاء ببيان في ذلك الصدد.
    En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite, sans créer de précédent, inviter la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, Mme Catarina de Albuquerque, à faire une déclaration à la présente séance? UN إذا لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون أن يشكّل ذلك سابقة، في دعوة المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، إلى الإدلاء ببيان في هذه الجلسة؟
    À sa 64e séance plénière, le 10 décembre 2013, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président, a décidé, sans créer de précédent, d'inviter le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, M. Ivan Šimonović, à faire une déclaration à la séance plénière commémorative. UN وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 64، المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2013، بناء على اقتراح رئيسها، دون أن يشكل ذلك سابقة، أن تدعو الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، السيد أيفان سيمونوفيتش، إلى الإدلاء ببيان في الجلسة العامة التذكارية.
    À sa 38e séance plénière, le 5 novembre 2009, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président et sans créer de précédent, a décidé d'inviter le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à faire une déclaration à cette séance. UN وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 38، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بناء على اقتراح رئيسها، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الإدلاء ببيان في تلك الجلسة.
    À sa 45e séance plénière, le 31 octobre 2011, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président, a décidé d'inviter M. Gordon Brown, ancien Premier Ministre du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, à faire une déclaration à l'occasion de cette séance. UN قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 45، المعقودة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، بناء على اقتراح رئيسها، دعوة السيد غوردون براون، رئيس الوزراء السابق للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، إلى الإدلاء ببيان في تلك الجلسة.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de poursuivre, je voudrais demander aux États Membres s'ils acceptent que le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, M. Antonio Maria Costa, soit invité à faire une déclaration à cette occasion. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): قبل المضي قدما أود أن استشير الدول الأعضاء حول دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، السيد أنطونيو ماريا كوستا، إلى الإدلاء ببيان في هذه المناسبة.
    À sa 72e séance plénière, le 27 décembre 2013, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président, a décidé, sans créer de précédent, d'inviter Mme Susana Malcorra, Secrétaire générale adjointe et Directrice de cabinet, à faire une déclaration à cette séance. UN وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 72، المعقودة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2013(24)، بناء على اقتراح رئيسها، دون أن يشكل ذلك سابقة، أن تدعو السيدة سوزانا مالكورا، وكيلة الأمين العام ورئيسة الديوان، إلى الإدلاء ببيان في تلك الجلسة.
    L'Assemblée générale sans créer de précédent, décide d'inviter Mme Rigoberta Menchú, responsable autochtone et lauréat de prix Nobel, à faire une déclaration lors de la séance. UN وقررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة السيدة ريغوبِرتا مينتشو، الزعيمة المنتمية إلى الشعوب الأصلية والحائزة على جائزة نوبل، إلى الإدلاء ببيان في الاجتماع.
    Comme je l'ai indiqué dans la lettre que j'ai adressée le 6 mai 2002 aux présidents des groupes régionaux, la Présidente du Conseil interparlementaire de l'Union interparlementaire a demandé à intervenir au cours du débat en plénière de la session extraordinaire. UN وكما ذكرت في رسالتي المؤرخة 6 أيار/مايو 2002، الموجهة إلى رؤساء المجموعات الإقليمية، طلب رئيس المجلس الدولي للبرلمانيين التابع للاتحاد البرلماني الدولي الإدلاء ببيان في المناقشة خلال الجلسة العامة للدورة الاستثنائية هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus