"الإدلاء بشهادات" - Traduction Arabe en Français

    • témoigner
        
    • témoignages
        
    • témoignage
        
    Une protection devrait être assurée à tous les témoins et toutes les victimes de traite, qui doivent être accueillis dans des lieux sûrs et avoir la possibilité de témoigner contre ceux qui sont tenus pour responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Une protection devrait être apportée à tous les témoins et victimes de la traite qui doivent pouvoir être accueillis dans des refuges et témoigner contre les responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Ils réaffirment que leur fils n'a pas avoué, mais que les autres coïnculpés ont été contraints de témoigner contre lui. UN وهما يكرران أن ابنهما لم يعترف بالجرم، وإنما أُرغم الشركاء المتهمون الآخرون على الإدلاء بشهادات تجرّمه.
    La mémoire de la victime pouvait perdre de sa clarté avec le temps et les interrogatoires suggestifs pratiqués par les organes de poursuites pouvaient donner lieu à des témoignages incohérents et parfois contradictoires. UN وقد تصبح ذاكرة الضحية أضعف مع مرور الزمن كما أن لجوء الادعاء إلى الإيحاء عند الاستجواب من شأنه أن يؤدي إلى الارتباك وإلى الإدلاء بشهادات متناقضة أحياناً.
    Les deux agents des services douaniers ont alors été contraints de fournir de faux témoignages à l'encontre de M. Musaev. UN وفيما بعد، أُجبر موظفاً الجمارك على الإدلاء بشهادات كاذبة ضدّ السيد موساييف.
    Il fallait prendre garde, dans toutes les procédures, au risque de faux témoignage. UN وينبغي اتخاذ الحيطة والحذر في جميع الإجراءات للتحرز من خطورة الإدلاء بشهادات مزورة.
    Une protection devrait être assurée à tous les témoins et toutes les victimes de traite, qui doivent être accueillis dans des lieux sûrs et avoir la possibilité de témoigner contre ceux qui sont tenus pour responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Une protection devrait être apportée à tous les témoins et victimes de la traite qui doivent pouvoir être accueillis dans des refuges et témoigner contre les responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Toutefois, le Greffier ne peut pas être toujours informé avec précision des dispositions les plus récentes concernant les témoins puisqu'il n'est pas toujours possible de prévoir les cas où des témoins tomberaient malades ou seraient amenés à témoigner longuement. UN غير أنه لا يمكن إبلاغ قلم المحكمة دائما وبدقة بآخر الترتيبات المتعلقة بالشهود، حيث أنه من غير الممكن التنبؤ بحالات مثل مرض الشهود، أو عندما يطلب منهم الإدلاء بشهادات مطولة.
    Il appartient aux États de mettre en œuvre des mesures garantissant que les victimes ne sont pas contraintes à témoigner et que la continuité de leur séjour dans le pays et leur accès aux services ne sont pas subordonnés à leur volonté de témoigner. UN ويجب على الدول أن تنفذ تدابير ترمي إلى كفالة عدم إجبار الضحايا على الإدلاء بشهادات وكفالة أن يكون بقاؤهم في البلد أو حصولهم على الخدمات غير متوقف على استعدادهم للإدلاء بالشهادات.
    La possibilité de témoigner par le biais de médias audiovisuels est également autorisée depuis peu, permettant aussi dans certains cas, de maintenir un certain anonymat à la personne qui fait des déclarations. UN كما سمح منذ فترة قريبة بإمكانية الإدلاء بشهادات عن طريق الوسائل السمعية البصرية، مما يتيح أيضا في بعض الحالات، الحفاظ على كتم هوية الشخص الذي يدلي بإفادات.
    En Belgique, la loi sur la traite des êtres humains dispose que les victimes de la traite devraient obtenir un titre de séjour et une aide sociale si elles consentent à témoigner contre ceux qui les ont exploitées. UN وفي بلجيكا، ينص قانون الاتجار بالبشر على ضرورة منح ضحايا الاتجار بالبشر تصاريح إقامة ومساعدة اجتماعية إذا وافقوا على الإدلاء بشهادات ضد مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر.
    D'autres défenseurs des droits de l'homme auraient été la cible d'actes d'intimidation après avoir rencontré des représentants de l'ONU ou participé à diverses réunions de l'ONU sur les droits de l'homme pour y apporter des informations ou témoigner sur des violations présumées des droits de l'homme. UN وأُفيد أن مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان تعرَّضوا للتخويف بعد أن التقَوا ممثلين عن الأمم المتحدة أو شاركوا في اجتماعات شتى بشأن حقوق الإنسان عقدتها الأمم المتحدة من أجل تبادل المعلومات أو الإدلاء بشهادات حول انتهاكاتٍ مزعومة لحقوق الإنسان.
    21. Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que les actes de torture et les mauvais traitements sont utilisés pour obtenir des aveux et obliger les témoins à témoigner dans le sens de la culpabilité. UN 21- ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن التعذيب وسوء المعاملة يُستخدمان لانتزاع اعترافات وإكراه الشهود على الإدلاء بشهادات مُدينة(24).
    Elle a noté toutefois que la nouvelle loi contre le terrorisme adoptée à la fin de décembre 2008 prévoyait notamment la possibilité de limiter le droit de certains membres de catégories professionnelles comme les médecins, les journalistes et les avocats de témoigner devant les tribunaux. UN إلا أنها لاحظت أن القانون الجديد لمكافحة الإرهاب الذي اعتُمد في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008 ينص على أمور منها إمكانية تقييد حق بعض أفراد الفئات المهنية مثل الأطباء والصحفيين والمحامين في الإدلاء بشهادات أمام المحاكم.
    21. Le CERD, tout en accueillant avec satisfaction la création du Conseil de l'égalité de traitement, qui est chargé d'examiner les plaintes pour discrimination dans tous les domaines, a recommandé au Danemark de renforcer la procédure de présentation de plaintes du Conseil afin de permettre aux plaignants de témoigner oralement. UN 21- وفي حين رحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بإنشاء مجلس المساواة في المعاملة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالتمييز، فقد أوصت الدانمرك بتعزيز إجراء تقديم الشكاوى لتمكين أصحابها من الإدلاء بشهادات شفهية.
    L'État partie ajoute que le Code pénal contient des dispositions qui, dans certaines circonstances précises, exonèrent de leur responsabilité pénale des témoins ou des personnes blessées qui ont délibérément donné un faux témoignage ou refusé de témoigner. UN وأضافت الدولة الطرف أن القانون الجنائي يتضمن أحكاماً() تستثني، في ظروف محددة، من المسؤولية الجنائية الشهود أو الأشخاص المتضررين الذين تعمدوا الإدلاء بشهادات كاذبة أو امتنعوا عن الشهادة.
    Il est également responsable de l'appui financier qu'il apporte à ce groupe terroriste et au paiement de pots-de-vin en échange de faux témoignages contre des citoyens iraniens; UN كما أنها مسؤولة عن تقديم الدعم المالي إلى هذه المجموعة الإرهابية ودفع الرشاوى للتحريض على الإدلاء بشهادات باطلة ضد المواطنين الإيرانيين؛
    22. Par ailleurs, la source s'est dite préoccupée par le fait que, en raison de la vulnérabilité de ces enfants et de leurs mauvaises conditions de détention, ils pourraient être contraints de faire de faux témoignages ou de fausses déclarations concernant les circonstances qui les ont amenés au Département. UN 22- علاوة على ذلك، أعرب المصدر عن انشغاله من أن يُضطر هؤلاء الأطفال إلى الإدلاء بشهادات أو إفادات خاطئة بشأن الظروف التي أدت إلى إيداعهم في المركز التابع لإدارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، وذلك بسبب الوضع الهش والظروف الصعبة التي يواجهونها.
    Il est également préoccupé par le fait que, au cours du processus de rapatriement, des enfants victimes de traite sont souvent retenus contre leur volonté pendant des périodes très longues, ce qui les incite à produire des faux témoignages devant la police afin d'obtenir l'autorisation de quitter le foyer dans lequel ils ont été placés et de rentrer dans leur pays d'origine. UN ويساورها القلق علاوة على ذلك لأن الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر غالباً ما يُحتَجزون عنوة لفترات طويلة جداً أثناء عملية الإعادة إلى الوطن مما يدفعهم إلى الإدلاء بشهادات زائفة للشرطة كي يُسمَح لهم بمغادرة أماكن الإيواء والرجوع إلى بلدانهم الأصلية.
    D'autres défenseurs des droits de l'homme auraient fait l'objet d'actes d'intimidation après avoir rencontré des représentants de l'ONU ou participé à diverses réunions de l'ONU sur les droits de l'homme destinées à apporter des informations ou des témoignages sur des violations présumées des droits de l'homme. UN وأفيد أن أشخاصاً آخرين من المدافعين عن حقوق الإنسان تعرضوا للتخويف بعد أن التقوا ممثلين عن الأمم المتحدة أو شاركوا في اجتماعات شتى لحقوق الإنسان عقدتها الأمم المتحدة وذلك من أجل تبادل المعلومات أو الإدلاء بشهادات حول الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Veiller à ce que l'obligation en matière de consentement dans les traités existants soit appliquée lors des affaires futures mettant en jeu le transfèrement de détenus aux fins d'obtenir un témoignage ou de présenter des éléments de preuve. UN :: ضمان تطبيق شرط الموافقة، المنصوص عليه في المعاهدات القائمة، على الحالات المقبلة المتعلقة بنقل السجناء لأغراض الإدلاء بشهادات أو تقديم أدلّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus