"الإدماج الاجتماعي للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • réinsertion sociale des enfants
        
    • intégration sociale des enfants
        
    • réinsertion sociale destinés aux enfants
        
    • réinsertion sociale pour les enfants
        
    • réintégration sociale des enfants
        
    • inclusion sociale des enfants
        
    • réinsertion dans la société des enfants
        
    Réalisation d'un projet pilote visant à la réinsertion sociale des enfants liés aux groupes armés UN تنظيم مشروع رائد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Il est également préoccupé par l'insuffisance de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes d'abus sexuels et d'exploitation sexuelle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية برامج التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يقعون ضحايا لعمليات الاعتداء والاستغلال هذه.
    Cela a des conséquences importantes sur l'intégration sociale des enfants dans les familles où vivent des personnes âgées. UN ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن.
    Il est préoccupé également par la carence des programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale destinés aux enfants victimes de ce genre de violences et d'exploitation. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية برامج التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذي يقعون ضحايا لهذا الاعتداء والاستغلال.
    e) À mettre en place des programmes de réinsertion sociale pour les enfants en conflit avec la loi; et UN (ﻫ) وضع برامج إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المخالفين للقانون؛
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer l'application du présent Protocole, ainsi que la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول، فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا النزاعات المسلحة،
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés en violation du droit international, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بإعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي،
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيداً من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيدا من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه يرحب بمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي ستقدم اليونيسيف من خلالها مزيدا من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    Les efforts se poursuivent pour éliminer les pires formes de travail des enfants et obtenir une assistance technique et une aide économique de la communauté internationale afin de favoriser la réinsertion sociale des enfants touchés. UN وتتواصل الجهود للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وللحصول على مساعدة تقنية واقتصادية من المجتمع الدولي لتشجيع إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المتضررين.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à veiller au rétablissement physique et psychologique ainsi qu'à la réinsertion sociale des enfants rentrant chez eux après avoir exercé cette activité. UN وتوصي أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف كفالة الشفاء البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال العائدين إلى بلدهم بعد استخدامهم في هذا النشاط.
    Question 9. Donner des renseignements sur les mesures prises en vue de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants susceptibles d'avoir été impliqués dans des conflits armés à l'étranger UN السؤال التاسع: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    Il recommande également à l'État partie de continuer à veiller au rétablissement physique et psychologique ainsi qu'à la réinsertion sociale des enfants rentrant chez eux après avoir exercé cette activité. UN وتوصي أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف كفالة الشفاء البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال العائدين إلى بلدهم بعد استخدامهم في هذا النشاط.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'insuffisance des programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes de tels abus. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية برامج التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا هذا الاستغلال.
    De surcroît, le foyer d'accueil constitue une mesure d'intégration sociale des enfants qui y sont placés. UN وإضافة إلى ذلك، تشكل دار الإيواء تدبيراً من تدابير الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يودعون فيها.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale destinés aux enfants victimes de ces pratiques. UN كما تعرب عن قلقها لعدم كفاية برامج المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذي يقعون ضحايا لهذا الاعتداء والاستغلال.
    i) Élaborer des programmes de réinsertion sociale pour les enfants en situation de conflit avec la loi; et UN (ط) وضع برامج إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المخالفين للقانون؛
    Dans les pays en transition, l'UNICEF a contribué à la réintégration sociale des enfants soldats démobilisés. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين.
    La pauvreté limite par ailleurs l'inclusion sociale des enfants africains et d'ascendance africaine et de leurs familles, ce qui est la conséquence intergénérationnelle de l'esclavage et du colonialisme. UN كما يحد الفقر من الإدماج الاجتماعي للأطفال والمراهقين الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي، وأسرهم، بسبب الآثار التي تتوارثها الأجيال والناجمة عن الاسترقاق والاستعمار.
    19. El Salvador a mentionné un projet, mis en œuvre avec l'appui de l'Union européenne, dont le but est de prévenir le crime chez les jeunes et de développer les capacités et les compétences professionnelles nationales et locales utiles pour la réinsertion dans la société des enfants en conflit avec la loi. UN 19- وأشارت السلفادور إلى مشروع يجري تنفيذه بدعم من الاتحاد الأوروبي لمنع الجرائم التي يشارك فيها الشباب وتطوير القدرات والمهارات المهنية على الصعيدين الوطني والمحلي في مجال إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المخالفين للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus