"الإدماج الفعلي" - Traduction Arabe en Français

    • intégration effective
        
    • réintégration effective
        
    • intégrer activement
        
    • inclusion effective
        
    • insertion effective
        
    • intégrer efficacement
        
    Il a demandé des précisions sur les mesures visant à assurer l'intégration effective de ces personnes, en particulier des enfants. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان الإدماج الفعلي لهؤلاء الأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    :: L'intégration effective, la réunification, le renforcement, l'équipement de l'armée et de la police; UN :: الإدماج الفعلي للشرطة والجيش وإعادة توحيدهما وتعزيزهما وتزويدهما بالمعدات؛
    On assiste actuellement à l'intégration effective de la Russie à l'ordre juridique international compte tenu de ses spécificités et de l'intérêt qu'elle manifeste pour le développement de son système juridique national. UN ويجري حالياً الإدماج الفعلي لروسيا في المجال القانوني الدولي نظراً لخصوصياتها ومصالحها في تطوير نظامها القانوني الوطني.
    D'autres partenaires ont continué d'appuyer la CNTB dans son processus de décentralisation et dans le règlement des conflits fonciers pour assurer une réintégration effective des rapatriés. UN وواصل شركاء آخرون تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي والممتلكات الأخرى في تحقيق اللامركزية وتسوية المنازعات بشأن الأراضي وكفالة إعادة الإدماج الفعلي للعائدين.
    L'Instance encourage également les États à avoir recours à la discrimination positive pour intégrer activement les femmes autochtones au processus décisionnel à tous les niveaux et garantir qu'elles soient entendues au même titre que les hommes dans les processus de prise de décisions économiques, sociales et politiques. UN كما يشجع المنتدى الدائم الدول على وضع إجراءات دعم استدراكي ترمي إلى الإدماج الفعلي لنساء الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار على جميع المستويات، وضمان تمثيل صوت نساء الشعوب الأصلية على قدم المساواة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    On note aussi l'inclusion effective des enfants en situation de handicap dans les classes. UN كما تجدر الإشارة إلى الإدماج الفعلي للأطفال الذين يعانون من إعاقة في صفوف المدارس العادية.
    La décision concernant l'adaptation du handicapé à un type particulier d'emploi relève d'équipes multidisciplinaires d'évaluation qui doivent déterminer les possibilités d'insertion effective et d'aptitude au travail du handicapé : UN ويعود قرار تأهيل المعوق لأداء نوع معين من العمل إلى أفرقة التقييم المتعددة التخصصات التي يتوجب عليها تعيين إمكانيات الإدماج الفعلي ولياقة المعوق للعمل:
    g) De poursuivre et de renforcer les programmes existants en matière de formation et d'information de tous les enseignants sur les problèmes multiculturels, en vue d'intégrer efficacement dans le système scolaire de l'État partie les enfants appartenant à des groupes ethniques, religieux, linguistiques ou culturels minoritaires ou autres; UN (ز) مواصلة وتعزيز البرامج التدريبية والإعلامية القائمة لجميع المعلمين المتعلقة بالشواغل المتعددة الثقافات، بهدف الإدماج الفعلي للأطفال من كافة المجموعات العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الثقافية المميزة وغيرها من الخلفيات في النظام المدرسي للدولة الطرف؛
    L'intégration effective, la réunification, le renforcement, l'équipement de l'armée et de la police; UN :: الإدماج الفعلي للجيش والشرطة وإعادة توحيدهما وتعزيزهما وتزويدهما بالتجهيزات؛
    Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, UN وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة،
    Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, UN وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة،
    e) D'assurer l'intégration effective, la réunification, le renforcement et l'équipement de l'armée et de la police; UN (هـ) كفالة الإدماج الفعلي للجيش والشرطة وإعادة توحيدهما وتعزيزهما وتجهيزهما؛
    Soulignant qu'il importe de créer un environnement national et international qui, dans tous les domaines, favorise et facilite l'intégration effective des femmes au développement, UN " وإذ تشدد على أهمية تهيئة بيئة مواتية وإيجابية في جميع مناحي الحياة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الإدماج الفعلي للمرأة في عملية التنمية؛
    4. Souligne l'importance qu'il y a à instaurer, aux niveaux national et international, dans tous les domaines de la vie, un environnement propice à l'intégration effective des femmes au développement; UN 4 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة إيجابية ومواتية في جميع مناحي الحياة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الإدماج الفعلي للمرأة في عملية التنمية؛
    4. Souligne l'importance qu'il y a à instaurer, aux niveaux national et international, dans tous les domaines de la vie, un environnement propice à l'intégration effective des femmes au développement ; UN 4 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة إيجابية ومؤاتية في جميع مناحي الحياة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الإدماج الفعلي للمرأة في عملية التنمية؛
    Un des objectifs principaux de la politique sociale de l'État consiste à promouvoir la réforme agraire et l'intégration effective de la population paysanne dans le processus de développement national grâce à des mesures d'incitation et à une coopération tendant à renouveler ses méthodes de production agricole et ses compétences technologiques. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة الاجتماعية للدولة، في تعزيز الإصلاح الزراعي، وتحقيق الإدماج الفعلي للمزارعين في عملية التنمية الوطنية، وذلك بحفزهم على تجديد أساليب إنتاجهم الزراعي وتدريبهم على التكنولوجيا والتعاون معهم في ذلك.
    L'intégration effective des droits de l'homme dans les opérations de paix demeure une priorité du Haut-Commissariat, qui déploie des efforts ciblés pour faire en sorte que les missions aient les pouvoirs et les moyens nécessaires afin de s'investir pleinement dans les activités de défense de ces droits. UN 96 - وما برح الإدماج الفعلي لحقوق الإنسان في عمليات الأمم المتحدة للسلام يشكل أولوية بالنسبة للمفوضية، التي تضطلع بجهود مركزة لكفالة أن تسنَد إلى البعثات الولايات الضرورية وتتوافر لديها القدرة اللازمة للانخراط بشكل كامل في الأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le défi consiste maintenant à assurer la réintégration effective de ceux qui rentrent chez eux. UN فالتحدي القائم الآن هو التأكد من إعادة الإدماج الفعلي لمن يعودون إلى أوطانهم.
    Le défi consiste maintenant à assurer la réintégration effective de ceux qui rentrent chez eux. UN فالتحدي القائم الآن هو التأكد من إعادة الإدماج الفعلي لمن يعودون إلى أوطانهم.
    L'Instance permanente encourage également les États à avoir recours à la discrimination positive pour intégrer activement les femmes autochtones au processus décisionnel à tous les niveaux et garantir qu'elles soient entendues au même titre que les hommes dans les processus de prise de décisions économiques, sociales et politiques. UN كما يشجع المنتدى الدائم الدول على وضع إجراءات دعم استدراكي ترمي إلى الإدماج الفعلي لنساء الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار على جميع المستويات، وضمان تمثيل صوت نساء الشعوب الأصلية على قدم المساواة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Il convient également d'assurer une formation qualifiante et professionnelle au personnel enseignant, d'adapter les contenus aux besoins individuels des apprenants ainsi qu'aux contextes socioéconomiques, tout en intégrant la question genre et les besoins spécifiques de certaines catégories d'apprenants afin d'assurer une inclusion effective dans les systèmes éducatifs. UN وينبغي أيضا توفير التدريب التأهيلي والمهني للمدرسين، وتكييف مضمون هذه الدورات وفقا للاحتياجات الفردية للمتدربين وللسياقات الاجتماعية والاقتصادية، مع مراعاة المنظور الجنساني والاحتياجات الخاصة لفئات معينة من المتعلمين سعيا لكفالة الإدماج الفعلي في النظم التعليمية.
    À cet égard, la session spéciale demande à la Commission de prendre les mesures nécessaires, en coordination avec le Gouvernement fédéral de transition, les États Membres et les partenaires, aux fins d'améliorer l'efficacité de la formation et de faciliter l'insertion effective du personnel formé dans les Forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition; UN وفي هذا الصدد، تطلب الدورة الخاصة من المفوضية اتخاذ الخطوات المطلوبة، بالتنسيق مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والدول الأعضاء والشركاء، لتعزيز فعالية التدريب وتسهيل الإدماج الفعلي للأفراد المدربين في قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus