Le Cycle de Doha devrait tendre vers la pleine intégration de l'agriculture dans le système commercial international afin de soutenir le développement. | UN | وينبغي أن تسعى جولة الدوحة إلى تحقيق الإدماج الكامل للزراعة في النظام التجاري الدولي من أجل دعم التنمية. |
Le Groupe spécial travaillerait avec le Bureau de la politique du développement à concevoir des moyens d'action de nature à assurer la pleine intégration de la CTPD aux programmes du PNUD à tous les niveaux. | UN | وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل مع مكتب السياسات الإنمائية على ضمان وضع أدوات سياسية تكفل الإدماج الكامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع برامج البرنامج الإنمائي على جميع المستويات. |
intégrer pleinement une perspective de genre dans le processus de suivi de l'EPU | UN | الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل |
L'intégration complète au lieu de travail implique que l'emploi ne soit pas limité aux tâches inférieures et les moins bien rémunérées. | UN | 55 - ومضت تقول إن الإدماج الكامل في مكان العمل يعني ألا يقتصر العمل على أكثر الوظائف وضاعة وأدناها أجرا. |
Les unités continuent de faire face à de graves problèmes concernant la logistique, les ressources financières, la chaîne de commandement et l'intégration totale. | UN | ولا تزال الوحدات تواجه مشاكل كبيرة فيما يتصل باللوجستيات والتمويل والتسلسل القيادي وتحقيق الإدماج الكامل. |
Créer, dans le cadre du système scolaire, des postes d'enseignant spécialisé, en prévoyant une formation spécifique pour garantir la pleine intégration des élèves handicapés et assurer la continuité de l'éducation et de l'enseignement; | UN | إدخال نظام وجود معلمين متخصصين في مجال خدمات الدعم التعليمية بالمدارس، وكفالة تلقيهم تدريباً خاصاً لضمان الإدماج الكامل للطلاب ذوي الإعاقة، وكفالة استمرارية التعليم والتدريس في هذا المجال؛ |
C'est ainsi que, pour favoriser la pleine intégration des droits des femmes dans la Constitution du Soudan du Sud, ONU-Femmes a aidé à analyser la Constitution transitoire sous l'angle de la problématique hommes-femmes et à promouvoir la participation et la citoyenneté des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لكفالة الإدماج الكامل لحقوق المرأة في دستور جنوب السودان، الدعم التقني لإعداد تحليل جنساني للدستور الانتقالي ولتشجيع مشاركة ومواطنة المرأة. |
Il a en outre demandé des informations complémentaires sur les garanties juridiques adoptées pour assurer la pleine intégration des minorités nationales dans la société monténégrine. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن الضمانات القانونية المقدمة من أجل الإدماج الكامل للأقليات القومية في مجتمع الجبل الأسود. |
Il reste beaucoup à faire pour réaliser la pleine intégration des personnes handicapées, mais le Gouvernement envisage de redoubler d'efforts à cette fin. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه في حين لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة فإن الحكومة تخطط لمضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En Égypte, un Comité national pour l'éradication de l'invalidité a été créé en application de la décision ministérielle no 60 de 1997 dans le but de faciliter la pleine intégration et l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وفي مصر، أنشئت لجنة وطنية للقضاء على الإعاقة بموجب القرار الوزاري رقم 60 لعام 1997 لتعزيز الإدماج الكامل وتكافؤ الفرص للمعوقين. |
La paix, la sécurité, la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales y sont posés comme des exigences incontournables pour la libération des énergies créatrices des populations et la pleine intégration des femmes et des jeunes. | UN | وقد أرسيت مبادئ السلام والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بوصفها متطلبات أساسية لتحرير الطاقات الإبداعية للشعوب وضمان الإدماج الكامل للنساء والشباب. |
Pour l'intégrer pleinement dans notre législation nationale, une loi sur la protection des droits de l'enfant a été adoptée en 1998. | UN | وفي سبيل الإدماج الكامل للاتفاقية في تشريعنا الوطني، صدر في 1998 قانون عن حماية حقوق الطفل. |
Les défis consistent à intégrer pleinement les groupes marginalisés, particulièrement les femmes. | UN | ولوحظ أن هناك بعض التحديات، مثل الإدماج الكامل للفئات المهمشة، ولا سيما النساء. |
La Stratégie nationale d'intégration des communautés roms (20132020), adoptée en 2013, avait pour objectif d'intégrer pleinement et efficacement les communautés roms à la société portugaise d'ici à 2020. | UN | 20- والاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما للفترة 2013-2020، التي اعتمدت في عام 2013، تهدف إلى تحقيق الإدماج الكامل والفعال لجماعات الروما في المجتمع البرتغالي بحلول عام 2020. |
Cependant, pour parvenir à l'intégration complète des systèmes, il faudra du personnel technique et des fonds supplémentaires. | UN | لكن الإدماج الكامل للنظم يتطلب المزيد من الموظفين التقنيين ومن التمويل. |
La section V plaide pour une intégration totale des statistiques rurales et agricoles dans le système statistique national. | UN | ويعرض الفرع الخامس الحجج المتعلقة بضرورة الإدماج الكامل للإحصاءات الزراعية والريفية في نظم الإحصاءات الوطنية. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour incorporer pleinement le Protocole facultatif dans son droit interne. | UN | 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de ce que, à Aruba, les enfants handicapés ne sont pas pleinement intégrés dans la société. | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الإدماج الكامل للأطفال المعوقين في أروبا. |
Les États parties devaient, selon lui, démontrer qu'ils avaient pris les dispositions nécessaires, notamment grâce à l'instauration de services accessibles et abordables, pour que les personnes handicapées soient pleinement intégrées. | UN | وقال إن الدول الأطراف ينبغي أن تبين وجود الظروف ذات الصلة من أجل الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات المتوفرة ذات التكلفة المعقولة. 3 - وقال ستيفين م. |
L'objectif primordial à atteindre est de garantir la pleine participation des jeunes à la vie sociale, économique et politique. | UN | والمهمة الحاسمة هي ضمان الإدماج الكامل للشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il suggère en outre à l'État partie de s'efforcer de veiller à ce que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'étude à tous les niveaux du système éducatif. | UN | كما تقترح على الدولة الطرف أن تسعى إلى ضمان الإدماج الكامل للاتفاقية في المناهج الدراسية لجميع مراحل التعليم. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe de veiller à ce que le système de gestion des rations soit pleinement intégré à Umoja. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة الإدماج الكامل لنظام إدارة حصص الإعاشة في نظام أوموجا. |
Elle a présenté un rapport oral sur l'application de la stratégie du PNUD pour instaurer l'égalité des sexes en soulignant le ferme engagement de la direction générale du PNUD de veiller à ce que l'égalité des sexes soit pleinement intégrée dans tous les domaines d'activités du PNUD. | UN | وعرضت التقرير الشفوي عن تنفيذ استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساواة بين الجنسين، وأكدت الالتزام القوي للإدارة العليا للبرنامج الإنمائي بكفالة الإدماج الكامل لمسألة المساواة بين الجنسين في جميع مجالات عمل البرنامج الإنمائي. |
9. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la pleine incorporation du Protocole facultatif dans son système juridique interne. | UN | 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |
La marque du succès du plan-cadre serait la complète intégration des plans d’action des conférences mondiales. | UN | وسيكون اﻹدماج الكامل لنقاط عمل المؤتمرات العالمية علامة بارزة على نجاح اﻹطار. |
La réintégration complète (sociale, productive, politique, etc.) a toutefois été empêchée par divers facteurs, notamment la fragilité institutionnelle du Gouvernement, l'insuffisance de la coordination des ressources et la stagnation économique. | UN | بيد أن هناك عوامل مختلفة قد أعاقت إعادة اﻹدماج الكامل )اجتماعيا وانتاجيا وسياسيا الخ(، بما في ذلك ضعف مؤسسات الحكومة، وعدم كفاية تنسيق الموارد، والركود الاقتصادي. |