"الإذعان" - Traduction Arabe en Français

    • céder
        
    • soumission
        
    • résignation
        
    • acquiescement
        
    • se conformer
        
    • préséance à
        
    • elles se soumettent à
        
    Il est triste de voir que l'ONU elle-même est fréquemment contrainte de céder aux desseins des plus puissants. UN ومن المؤسف أنه حتى الأمم المتحدة كثيرا ما تجبر على الإذعان لمخططات الدول القوية.
    La plupart des femmes soumises à ce type de pressions ou de contrainte ne déposent pas de plainte auprès des autorités et préfèrent céder à la demande de leurs parents. UN ولا يتقدم أغلب النساء اللاتي يتعرضن لهذا الضغط أو الإكراه بشكوى إلى السلطات بل يفضلن الإذعان لطلب الآباء.
    La domination des femmes et des filles joue un rôle majeur dans les sectes qui imposent la soumission et l'obéissance stricte à leurs règles. UN وتلعب السيطرة على النساء والفتيات دورا رئيسيا في الفرق التي تتطلب الإذعان والامتثال التام لتوجيهات الجماعة.
    Si nous n'agissons pas malgré le danger, le peuple iraquien continuera de vivre dans une soumission brutale. UN فإذا ما تقاعسنا عن اتخاذ إجراء لمواجهة الخطر، سيظل شعب العراق يعيش حالة من الإذعان القاسي.
    De nombreuses communautés ont sombré dans la résignation et l'apathie. UN وخضع العديد من المجتمعات لمشاعر الإذعان واللامبالاة.
    acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux UN الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها
    Afin de se conformer aux normes de comptabilité de l’ONU, le FNUAP examinera les besoins additionnels pour recueillir et communiquer ces informations. UN وبغية اﻹذعان لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية، سيبحث الصندوق المتطلبات اﻹضافية لتجميع هذه المعلومات وإبلاغها.
    La raison logique à cela était, selon lui, que " la décision de donner préséance à la procédure d'insolvabilité étrangère facilitera souvent la répartition équitable, ordonnée, efficace et systématique des biens du débiteur et évitera une répartition désordonnée, incohérente ou fragmentaire " . UN ولاحظت المحكمة أن السبب المنطقي وراء ذلك هو أن " الإذعان لإجراءات الإعسار الأجنبية غالبا ما يُيَسّر توزيع موجودات المدين بطريقة منصفة ومنظَّمة وناجعة ومنهجية لا طريقة اعتباطية أو متذبذبة أو مجزّأة.
    Enfin, elle s'est laissé dire qu'il arrive souvent en Irlande que les banques exigent des femmes de race noire qu'elles se soumettent à un test de VIH/sida avant de leur accorder des prêts et elle voudrait savoir si cela est exact. UN وأخيرا، قالت إنها سمعت أن المصارف في إيرلندا كثيرا ما تتطلب من النساء السوداوات الإذعان لفحوص تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب قبل منحهن القروض. وأعربت عن رغبتها في أن تعرف إن كانت تلك المعلومات صحيحة.
    Certains fabricants disent céder aux exigences des distributeurs par crainte d'être déréférencés ou de voir leurs produits relégués aux rayons les moins en vue dans les points de vente des grandes chaînes de distribution. UN ويقول بعض الصناعيين إنهم يجبرون على الإذعان لمطالب تجار التجزئة لأنهم يخشون أن يحذفوا من القوائم، أو لأن يجدوا منتجاتهم ملقاة في أدنى الرفوف المنخفضة في سلاسل التجزئة الهامة.
    En les séparant, les Philippines ont réglé des griefs politiques et des questions de marginalisation sans céder aux terroristes. UN ومن خلال الفصل بينهم عالجت الفلبين مظالم التهميش وقضاياه السياسية دون الإذعان للإرهابيين.
    23. Lorsque des mineurs refusent de céder aux exigences des trafiquants et des souteneurs ces derniers usent de menaces envers les intéressés et leur famille. UN 23- ويُجبر الأطفال الذين لا يتعاونون مع المتاجرين بهم ومع القواد على الإذعان تحت ضغط التهديدات الموجهة لهم ولأسرهم.
    Il est vrai aussi, cependant, que le peuple chypriote turc est également prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations chypriotes grecques de placer Chypre sous leur domination. UN إلا أنه من الصحيح أيضا أن الشعب القبرصي التركي مستعد ومصمم على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصيلة بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها.
    Il est vrai aussi que le peuple chypriote turc est prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations des Chypriotes grecs de placer Chypre sous leur domination. UN ومن الصحيح أيضا القول إن الشعب القبرصي التركي مصمم أيضا على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصلية بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها.
    La seule façon de se délivrer d'une tentation, c'est d'y céder. Open Subtitles الخلاص الوحيد من الإغراء هو الإذعان له.
    Pendant les huit années de son mandat, le Président Lula a mis en place une politique étrangère indépendante, libre de toute sorte de soumission et respectueuse des voisins et des partenaires du Brésil. UN اتخذ الرئيس لولا، خلال ثماني سنوات قضاها في منصبه، سياسة خارجية مستقلة وبعيدة عن أي نوع من أنواع الإذعان وهي تحترم جيران وشركاء البرازيل.
    23. Selon MBHR, les autorités pénitentiaires recourent souvent à la force pour assurer la soumission de la population carcérale. UN 23- وحسبما أورده مكتب موسكو لحقوق الإنسان، غالباً ما تلجأ سلطات السجون إلى القوة ضد السجناء لإجبارهم على الإذعان.
    Les mouvements sectaires exigent généralement une plus grande soumission de leurs membres de sexe féminin et exercent sur elles à l'aide de la manipulation psychologique une emprise qui peut les amener à régresser au point de tomber dans la dépendance et la subordination. UN إذ تصر الجماعات شبه الطائفية بوجه عام على توافر درجة أكبر من الإذعان من جانب الإناث من أعضائها. ويمكن أن تتسبب زعامة الفرقة، عن طريق السيطرة النفسية، في ارتدادهن إلى وضع شبيه بالطفولة في التبعية والإذعان.
    Un sentiment de frustration s'est emparé de l'ONU et a mené à la résignation et au désespoir, condamnant le peuple somalien à vivre dans un état de dépendance et otage des seigneurs de la guerre. UN وقد أدى الشعور بالإحباط من جانب الأمم المتحدة إلى الإذعان واليأس، مما حكم على الشعب الصومالي بحالة من العبودية حيث وقع رهينة في أيدي أمراء الحرب.
    acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes UN الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها
    À leur avis, la stratégie de l’OTAN paraissait fondée sur ce qui leur semblait être une hypothèse douteuse, à savoir que les frappes aériennes, en démontrant la détermination de l’OTAN, renforceraient sa crédibilité internationale et amèneraient les Serbes à se conformer aux plans de la communauté internationale pour un règlement de la question bosniaque. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن استراتيجية الناتو تبدو وكأنها ترتكز على ما اعتبروه افتراضا مشكوكا فيه وهو أن الضربات الجوية ستعزز المصداقية الدولية وتحمل الصرب على اﻹذعان لخطط المجتمع الدولي من أجل تسوية بوسنية، وذلك عن طريق إظهار تصميم الناتو.
    La raison logique à cela était selon lui que " la décision de donner préséance à la procédure d'insolvabilité étrangère facilitera souvent la répartition équitable, ordonnée, efficace et systématique des biens du débiteur et évitera une répartition désordonnée, incohérente ou fragmentaire " . UN ولاحظت المحكمة أنَّ السبب المنطقي وراء ذلك هو أنَّ " الإذعان لإجراءات الإعسار الأجنبية غالباً ما يُيَسّر توزيعَ موجودات المدين بطريقة منصفة ومنظَّمة وناجعة ومنهجية لا بطريقة اعتباطية أو متذبذبة أو مجزّأة " .
    Il n'a pas été porté à sa connaissance que les banques exigent des migrantes qu'elles se soumettent à un test de VIH/sida et il doute de la légalité de telles pratiques. UN وقال إنه لم تطرق سمعه أية تبليغات عن مصارف تتطلب من المهاجرات الإذعان لفحص يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وهو غير متأكد من مشروعية أمثال هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus