"الإذلال" - Traduction Arabe en Français

    • humiliation
        
    • humiliations
        
    • humilier
        
    • humiliée
        
    • humilité
        
    • humiliant
        
    • outrage
        
    • brimades
        
    • vexations
        
    • être rendu
        
    • humiliants
        
    Selon l'auteur, aucun autre prisonnier n'est soumis à une telle humiliation. UN ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال.
    Tu dois ramper en personne. L'humiliation est un truc visuel. Open Subtitles يجب أن تتذلّل شخصياً الإذلال هو وسط بصري
    Cher journal, je ne sais pas combien de temps je vais supporter cette humiliation. Open Subtitles مذكرتي العزيزة , لا اعلم إلى متى أستطيع تحمل هذا الإذلال
    Devenue grande, elle est soumise par deux hommes à des humiliations. Open Subtitles وعندما كبرت، عاشت مع رجلين عـّرضوها لجميع أنواع الإذلال
    Les viols semblent avoir été systématiques et utilisés comme arme de guerre pour humilier et semer la terreur au sein de la population civile. UN ويبدو أن حالات الاغتصاب كانت تتم بطريقة منهجية وتستخدم كسلاح حرب لأغراض الإذلال وزرع الرعب في نفوس السكان المدنيين.
    Le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté est souvent marqué par des actes d'humiliation, des brimades, l'exclusion et l'exploitation. UN ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر.
    D'autres règles disciplinaires peuvent l'être aussi, par exemple l'humiliation en public. UN وقد لا تتسق جوانب أخرى من التأديب المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني.
    D'autres règles disciplinaires peuvent l'être aussi, par exemple l'humiliation en public. UN وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني.
    On leur refuse l'accès à leurs avocats et elles subissent des tortures, des passages à tabac et divers types d'humiliation. UN فهم محرومون من حقهم في الاتصال بمحاميـهم، ويتعرضون للتعذيب والضرب ولشتـى أنواع الإذلال.
    C'est là où l'expérience de l'humiliation et de la négation de l'humain a trouvé son expression la plus absolue. UN ومورست هناك تجربة الإذلال ونكران الإنسانية بأقصى صورها.
    Les victimes de ce type de discrimination subissent en général diverses formes d'humiliation psychologique et perdent l'estime d'elles-mêmes. UN وعادة ما تعاني ضحية هذا التمييز من مختلف أشكال الإذلال النفسي وفقدانها لاحترام الذات.
    D'autres règles disciplinaires peuvent l'être aussi, par exemple l'humiliation en public. UN وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني.
    D'autres règles disciplinaires peuvent l'être aussi, par exemple l'humiliation en public. UN وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني.
    Depuis plusieurs décennies, le peuple palestinien subit la corruption, la violence et l'humiliation quotidienne de l'occupation. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني من عقود من الفساد والعنف ومن الإذلال اليومي للاحتلال.
    Elles ont subi les pires humiliations, ont été victimes d'actes de barbarie et d'autres crimes considérés comme des crimes contre l'humanité. UN وعانين أسوأ أنواع الإذلال والأعمال الهمجية وغيرها من الجرائم المعتبرة جرائم ضد الإنسانية.
    Elles subissent des humiliations, l'exploitation et des formes extrêmes de violence, souvent sans avoir accès à la justice. UN إذ إنهن يواجهن الإذلال والاستغلال وأشكال العنف الشديد، دون أن يتمكنّ من الوصول إلى العدالة في أغلب الأحيان.
    De cauchemars, d'horreurs, d'humiliations... toutes ces choses que je veux oublier. Open Subtitles عن الكوابيس و الرعب و الإذلال كل ما ارغب أن انساه
    Je crois qu'on le piège et qu'il va se faire humilier à cette fête. Open Subtitles أظن انه سيقع في مكيدة نوع من الإذلال في تلك الحفلة
    Franchement, ta meilleure copine est bannie , effondrée, humiliée. Open Subtitles بصراحة, زميلك المفضل مستبعد في وادي من الإذلال
    - Épargnez-moi cette fausse humilité. - Oui, c'était faux. Open Subtitles إعفني من الإذلال الخاطئ لقد كان خاطئاً للغاية
    Depuis 2003, les tribunaux ont eu à connaître 100 000 affaires de violence familiale, dont 3 % de plaintes pour traitement humiliant, et 5,3 % de plaintes pour enlèvement ou traite des femmes. UN واعتبارا من عام 2003 حتى اليوم، حاكمت المحاكم 000 100 حالة تتصل بالعنف المنزلي. وتمثل حالات الإذلال 3 في المائة، وحالات الاختطاف والاتجار بالنساء 5.3 في المائة.
    Le montant doit être suffisant pour montrer que l'État en cause reconnaît l'outrage subi par l'intéressé et souhaite s'acquitter entièrement de sa dette envers lui. UN ويجب أن يكون المبلغ كافيا للإعراب عن إدراك الإذلال الذي تعرض له الشخص والرغبة الكبيرة في الوفاء بهذا الالتزام.
    Les membres de leur famille ont également subi des vexations et des atteintes à leurs droits; certains d'entre eux ont souffert de ne pas pouvoir rendre visite à leurs proches en raison des interdictions imposées par les autorités des ÉtatsUnis. UN كما قاسى أفراد أُسرهم مرارة الإذلال وعانوا من انتهاك حقوقهم؛ وآلم بعضهم عجزُه عن زيارتهم بسبب إجراءات حظر الزيارة التي فرضتها عليهم سلطات الولايات المتحدة.
    Ne fût-ce que pour cet outrage, l'arbitre estime que le Gouvernement défendeur doit verser au Gouvernement plaignant, au nom du plaignant, la somme de cinq cent dollars or des États-Unis d'Amérique, ou l'équivalent en argent au taux de change en vigueur à la date du paiement, et le jugement peut être rendu en ce sens. > > UN ومن وجهة نظر المحكم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهبا من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك``().
    4. Les traitements humiliants ou dégradants ou autres violations étaient d’une gravité telle qu’on pouvait généralement les considérer comme des atteintes à la dignité de la personne. UN ٤ - شدة اﻹذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات قد بلغت حدا جعل الجميع يسلمون بأنها تمثل تعديا على الكرامة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus