En conséquence, le 30 juillet, le Rapporteur spécial a écrit officiellement au Gouvernement pour demander l'autorisation de se rendre à nouveau en Iraq. | UN | 27 - وعقب ذلك، في 30 تموز/يوليه، كتب المقرر الخاص إلى الحكومة يطلب رسميا الإذن له بزيارة. |
26. Le 13 novembre 2002, l'avocat de M. Martínez Ramírez a demandé l'autorisation de compléter sa première déclaration. | UN | 26- وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 طلب محامي السيد مارتينيز راميريز الإذن له باستكمال إفادته. |
L'auteur a ajouté qu'Idriss Aboufaied avait demandé l'autorisation de quitter le pays afin de se faire soigner à l'étranger mais qu'en attendant, il restait sous étroite surveillance à son domicile familial. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد طلب الإذن له بمغادرة البلد للحصول على العلاج الطبي الملائم في الخارج لكنه ظل في غضون ذلك تحت المراقبة المشددة في منزل أسرته. |
L'auteur n'a pas saisi la Cour fédérale d'une demande d'autorisation d'examen judiciaire de cette décision de rejet, comme il en avait le droit. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية الإذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لهذا القرار السلبي، وهو حق من حقوقه. |
L'auteur n'a pas saisi la Cour fédérale d'une demande d'autorisation d'examen judiciaire de cette décision de rejet, comme il en avait le droit. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية الإذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لهذا القرار السلبي، وهو حق من حقوقه. |
Par une décision rendue le 26 février 2013, la Chambre d'appel a rejeté la requête de Zigiranyirazo sollicitant l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de première instance, laquelle avait auparavant rejeté sa requête en compensation. | UN | ورفضت دائرة الاستئناف في قرار أصدرته بتاريخ 26 شباط/فبراير 2013 طلب زيغيرانييرازو الإذن له بالطعن في رفض الدائرة الابتدائية طلبه للحصول على تعويض عمّا لحق به من أضرار. |
Il a demandé à des pays en situation de conflit de l'autoriser à y effectuer une mission mais il ne peut en aucun cas se rendre dans un État sans l'invitation du gouvernement. | UN | وطلب من البلدان التي هي في حالة نزاع الإذن له بالقدوم في بعثة لكنه لا يستطيع بأي حال من الأحوال التوجه إلى أي دولة بدون دعوة من حكومتها. |
L'auteur a ajouté qu'Idriss Aboufaied avait demandé l'autorisation de quitter le pays afin de se faire soigner à l'étranger mais qu'en attendant, il restait sous étroite surveillance à son domicile familial. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد طلب الإذن له بمغادرة البلد للحصول على العلاج الطبي الملائم في الخارج لكنه ظل في غضون ذلك تحت المراقبة المشددة في منزل أسرته. |
Le Président annonce que le Conseil national de cinématographie du Canada a demandé l'autorisation de filmer les travaux de la Quatrième Commission lors de l'examen des questions relatives au maintien de la paix. | UN | 30 - الرئيس: قال إن مجلس الأفلام الوطني الكندي طلب الإذن له بتصوير وقائع جلسات اللجنة الرابعة خلال نظرها في مسائل حفظ السلام. |
5.2 L'auteur objecte qu'il ne pouvait pas soumettre plus tôt ses griefs concernant l'intervalle écoulé entre l'arrestation et le jugement, parce que ce n'est qu'après que le Conseil privé lui eut refusé l'autorisation de former recours le 10 octobre 1996 que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | 5-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المسائل المتعلقة بالتأخير لم تعرض على اللجنة في مرحلة أبكر لأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم يتحقق إلا عندما رفض مجلس الملكة الخاص الإذن له بالاستئناف في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
5.2 L'auteur objecte qu'il ne pouvait pas soumettre plus tôt ses griefs concernant l'intervalle écoulé entre l'arrestation et le jugement, parce que ce n'est qu'après que le Conseil privé lui eut refusé l'autorisation de former recours le 10 octobre 1996 que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | 5-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المسائل المتعلقة بالتأخير لم تعرض على اللجنة في مرحلة أبكر لأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم يتحقق إلا عندما رفض مجلس الملكة الخاص الإذن له بالاستئناف في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
Ainsi, un de ces conseils, qui a connu des problèmes de partage d'honoraires avec son client et a demandé l'autorisation de se récuser, a déclaré au Bureau des services de contrôle interne : < < Ce que dit le client n'est pas vrai, mais je ne peux vous dire ce qui s'est réellement passé! > > | UN | فعلى سبيل المثال، صرح أحد هؤلاء المحامين، الذي تعرض لمشاكل تقاسم الأتعاب مع موكله وطلب الإذن له بالانسحاب من هذه القضية، للمكتب بقوله: " ما يقوله الموكل غير صحيح، لكنني لا أستطيع أن أقول ما حدث بالفعل! " . |
Le Comité judiciaire du Conseil privé n'a pas fait droit, le 11 décembre 1995, à la demande d'autorisation spéciale de former un recours. | UN | ورفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص طلب الإذن له بالطعن في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Le 5 juin 2003, l'accusé Dragoljub Odjanić a déposé une requête devant la Chambre d'appel aux fins d'autorisation d'interjeter appel de la décision rendue le 29 mai 2003 par la Chambre de première instance III et rejetant sa requête aux fins de mise en liberté provisoire. | UN | 193 - وفي 5 حزيران/يونيه 2003، قدم أودجانيتش طلبا لدائرة الاستئناف الإذن له باستئناف قرار الدائرة الابتدائية الثالثة الصادر في 29 أيار/مايو 2003 الذي رفضت بموجبه طلب إطلاق سراحه مؤقتا. |
9.2 Le Comité note que l'auteur affirme que le droit qu'il tient du paragraphe 5 de l'article 14 de faire examiner sa déclaration de culpabilité par une juridiction supérieure a été violé, étant donné que dans sa décision du 23 septembre 2009 la Cour d'appel n'a pas suffisamment exposé les raisons pour lesquelles elle refusait d'accorder l'autorisation d'interjeter appel contre le jugement du tribunal de district. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقه، بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، في أن تراجع محكمة أعلى درجة قرار إدانته، ذلك أن القرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 23 أيلول/سبتمبر 2009 لم يعرض ما يكفي من الأسباب لرفض الإذن له بالطعن في قرار محكمة أوسلو. |
- L'Autorité de contrôle en matière de lutte contre le blanchiment d'argent : tout intermédiaire financier qui n'est pas déjà soumis à l'une des trois autorités de surveillance précitées a l'obligation de soit s'affilier à un organisme d'autorégulation reconnu par l'Autorité de contrôle, soit demander directement à l'Autorité de contrôle l'autorisation d'exercer son activité. | UN | - هيئة المراقبة المعنية بمكافحة غسل الأموال: يجب على كل وسيط مالي لا تشرف عليها إحدى هذه هيئات الإشراف الثلاث المذكورة أعلاه الانضمام إلى جهاز ذاتي التنظيم تعترف به هيئة الرقابة، أو أن يطلب مباشرة من هيئة الرقابة الإذن له بممارسة عمله. |
Le 28 juillet 1960, il a été admis aux États-Unis en qualité de simple touriste et non d'immigrant, avec l'autorisation d'y séjourner jusqu'au 28 août 1960. Toutefois, Bosch est resté aux États-Unis sans autorisation jusqu'au 12 avril 1974, sans que le statut juridique de résident permanent lui ait jamais été accordé. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 1960، سُمح له بالدخول إلى الولايات المتحدة بوصفه زائرا غير مهاجر بغرض التنزه، مع الإذن له بالمكوث حتى 28 آب/أغسطس 1960، بيد أن بوش بقي في الولايات المتحدة دون إذن حتى حوالي 12 نيسان/أبريل 1974. ولم يحدث مطلقا أن منح مركز الإقامة القانونية الدائمة. |
Le Président croit comprendre que le Comité souhaite l'autoriser à arrêter la liste des experts et des organisations qui seront invités à participer au séminaire. | UN | 6 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تريد الإذن له بوضع القائمة النهائية للخبراء والمنظمات التي تدعى إلى حضور الحلقة الدراسية. |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aux fins de l'annulation de la décision de refuser de l'autoriser à retirer sa démission) | UN | (طلب مقدم من موظف سابق في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإلغاء قرار عدم الإذن له بسحب استقالته) |
Lors de sa visite à la prison centrale, le 2 mars 1996, le Rapporteur spécial a demandé la permission de voir Ghulam Hyder mais le Directeur de la prison l’a informé que celui-ci avait été transféré dans un hôpital civil, le 1er mars. | UN | وأثناء زيارته السجن المركزي في ٢ آذار/مارس ٦٩٩١ طلب المقرر الخاص اﻹذن له بزيارة غلام حيدر ولكن مدير السجن أبلغه أنه نقل إلى مستشفى مدني في أول آذار/مارس . |