"الإرادة الجماعية للمجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • la volonté collective de la communauté
        
    • volonté commune de la communauté
        
    Nous estimons que les deux documents incarnent la volonté collective de la communauté internationale et doivent servir de ligne directrice à nos actions futures. UN ونرى أن الوثيقتين تجسدان الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وينبغي أن نستنير بهما في ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل.
    Cette décision montre clairement qu'Israël persiste à s'opposer à la volonté collective de la communauté internationale en imposant illégalement le fait accompli au peuple palestinien grâce à sa puissance militaire. UN ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية.
    La Déclaration du Millénaire reflète la volonté collective de la communauté internationale de faire face à la pauvreté de manière urgente. UN ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر.
    Un tel groupe est mieux à même d'incarner la volonté collective de la communauté internationale en matière de désarmement, car il dépasse les divergences d'intérêts. UN وهذه المجموعة هي في وضع أفضل لتحديد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح حيث تندرج في إطارها مصالح مختلفة.
    Avec 169 signatures et 106 ratifications, le Traité reflète clairement la volonté commune de la communauté internationale de stopper les essais explosifs d'armes nucléaires. UN وبتوقيع 169 دولة على المعاهدة وتصديق 106 دول عليها، فإن المعاهدة تشكل تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    À notre avis, ce document reflète la volonté collective de la communauté internationale d'asseoir des bases solides pour le développement sous un angle large. UN ونحن نرى أن تلك الوثيقة تعكس الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لإرساء أساس قوي للتنمية من منظور عريض.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution recevra le plus large appui possible car il traduit la volonté collective de la communauté internationale. UN ويتوقع مقدمو مشروع القرار أن يحظى بأوسع دعم ممكن، يجسد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Ses auteurs espèrent que le projet de résolution recevra le plus large appui possible, lequel traduirait la volonté collective de la communauté internationale. UN ويتوقع مقدمو مشروع القرار أن يحظى النص بأوسع تأييد يجسد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    La composition actuelle du Conseil reflète des événements vieux de 55 ans. Le processus de décision du Conseil doit refléter la volonté collective de la communauté internationale dans son ensemble. UN والتكوين الحالي للمجلس يُعبر عن الأحداث التي وقعت قبل 55 عاما، ويجب أن تكون عملية صنع القرارات في المجلس مُعبرة عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بأكمله.
    Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. UN ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Une fois informé des positions prises par l'Assemblée générale sur une question donnée, le Conseil de sécurité pourrait difficilement ne pas tenir compte de la volonté collective de la communauté internationale et rester silencieux du fait de la menace ou de l'émission d'un veto. UN فإدراك المجلس لرأي الجمعية في مسألة معينة سيصعب معه على المجلس أن يتجاهل لاحقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وأن يلتزم الصمت بسبب حق النقض.
    Les auteurs de ce projet ont la conviction qu'il bénéficiera d'un soutien très large, pour ne pas dire universel, reflétant ainsi, dans un seul libellé, la volonté collective de la communauté internationale. UN ونحن متنبهون، باعتبارنا مقدمي المشروع، لأنه ينبغي لنص مشروع القرار أن يحظى بأكبر دعم، إن لم يكن بالدعم الكامل، حتى يمكن الإعراب عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في نص واحد.
    La force et la pertinence de cette Organisation n'ont jamais trouvé leur source dans l'affirmation des desseins unilatéraux d'un de ses États Membres; elles reposent sur la volonté collective de la communauté internationale, qui découle d'un processus multilatéral. UN إن قوة هذه المنظمة وأهمية دورها لم يتأتيا أبدا من تأكيد النوايا الأحادية لدولة عضو واحدة. ولكنهما تستندان إلى الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي التي تنبثق من عملية متعددة الأطراف.
    Avec 166 signatures et 94 ratifications, cet instrument reflète à l'évidence la volonté collective de la communauté internationale de mettre fin aux explosions nucléaires expérimentales. UN وتأتي هذه المعاهدة التي وقعت عليها 166 دولة وصدقت عليها 94 دولة تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية.
    Le Programme d'action adopté par consensus à cette conférence a été une réalisation historique témoignant de la volonté collective de la communauté internationale d'examiner les problèmes sérieux causés par ces armes. UN وقد كان برنامج العمل الذي أُقر بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر إنجازا تاريخيا يمثل الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي للمشاكل الخطرة التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    Un plus grand nombre de débats publics devraient être tenus avec l'ensemble des Membres de l'ONU afin que les décisions prises par le Conseil de sécurité reflètent la volonté collective de la communauté internationale. UN وينبغي عقد عدد أكبر من المناقشات العامة مع سائر أعضاء الأمم المتحدة لكي تعبر القرارات التي يتخذها مجلس الأمن عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Aujourd'hui elle se présente comme la concrétisation de la volonté collective de la communauté internationale d'endiguer le fléau de la guerre et de veiller à ce que la paix et la prospérité mondiales ne soient jamais plus brisées d'une façon aussi haineuse. UN وهي اليوم تقف شاهدا ماديا على الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للقضاء على ويلات الحرب وضمان عدم تقويض السلم والرخاء العالميين بمثل هذه الطريقة البشعة مرة أخرى أبدا.
    Nous continuons de penser que notre texte bénéficiera du soutien le plus large possible en signe d'expression de la volonté collective de la communauté internationale. UN ونظل نحن مقدمي مشروع القرار نأخذ في الاعتبار أن نصه ينبغي أن يحظى بأكبر قدر ممكن من التأييد للبرهنة على الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Il s'agit de l'expression de la volonté collective de la communauté internationale d'éliminer les injustices qui accompagnent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN فهي تعبر عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للقضاء على ممارسات الظلم التي ترافق العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Une fois informé des positions prises par l'Assemblée générale sur une question donnée, le Conseil de sécurité pourrait difficilement ne pas tenir compte de la volonté collective de la communauté internationale et rester silencieux du fait de la menace ou de l'émission d'un veto. UN فإدراك المجلس لرأي الجمعية في مسألة معينة سيصعب معه على المجلس أن يتجاهل لاحقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وأن يلتزم الصمت بسبب حق النقض.
    Le Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui s'est tenue en 2001, constitue une date historique à la hauteur de la volonté commune de la communauté internationale de s'attaquer à ce problème. UN ويعد برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في عام 2001، معلماً تاريخياً يمثل الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus