"الإرادة السياسية أو" - Traduction Arabe en Français

    • de volonté politique ou
        
    • la volonté politique ou
        
    • volonté politique ou de
        
    • de volonté ou
        
    • volonté politique ou d
        
    • une volonté politique ou
        
    • volonté ou à
        
    • volonté politique ou le
        
    Je pense que cette situation n'est ni accidentelle ni exclusivement le fait d'un manque de volonté politique ou des limites des méthodes et procédures suivies par la Conférence du désarmement. UN أرى أن هذا ليس عرَضاً ولا هو راجع حصراً إلى ضعف الإرادة السياسية أو إلى قصور الأساليب والإجراءات المستعملة في المؤتمر.
    Nombre d'explications ont été entendues à ce sujet, y compris un manque de volonté politique ou d'équilibre permettant de tenir compte d'une manière ou d'une autre des intérêts de chacune des délégations. UN لقد استمعنا إلى تفسيرات كثيرة، بما في ذلك عدم توفر الإرادة السياسية أو عدم وجود توازن لتناول بطريقة ما اهتمامات الوفود.
    Si ces mesures ne sont pas prises, ce n'est pas parce que l'on ne dispose pas d'une définition de ce qui constitue une minorité, mais bien parce que la volonté politique ou les moyens d'agir font défaut. UN وعلى افتراض أنه لم يقع اتخاذ تلك التدابير، فهذا لا يرجع إلى مشكلة التعريف، وإنما يرجع بالأحرى إلى نقص في الإرادة السياسية أو في القدرة على العمل.
    À cet égard, nous ne devons pas oublier qu'en tant que représentants de nos pays, nous avons un rôle important à jouer, en recommandant à nos responsables des orientations qui peuvent avoir une incidence sur l'exercice de la volonté politique ou le déterminer. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا ألا نتجاهل أننا، بوصفنا ممثلين لبلداننا، نضطلع بدور هام في رفع توصيات بشأن سير الإجراءات إلى رؤسائنا يمكن أن تؤثر على ممارسة الإرادة السياسية أو تغير شكلها.
    Ce n'est pas parce qu'ils manquent de volonté politique ou de détermination, mais parce qu'ils sont confrontés à de graves obstacles structurels et à une grande vulnérabilité économique dans leur processus de développement. UN وهذا لا يرجع إلى افتقارها إلى الإرادة السياسية أو عدم التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل لأنها تواجه عقبات هيكلية شديدة وضعف اقتصادي شديد في عملية تنميتها.
    Le faible nombre de femmes dans la politique est-il dû à un manque de volonté ou à la persistance des stéréotypes sur les sexes? UN وتساءلت عما إذا كان انخفاض عدد النساء في الحياة السياسية يعزى إلى نقص الإرادة السياسية أو إلى استمرار الأنماط الفكرية السلبية إزاء الجنسين.
    La raison est l'absence d'une volonté politique ou la prédominance d'intérêts nationaux au sein du Conseil de sécurité. UN وكان السبب في هذا انعدام الإرادة السياسية أو سيطرة المصالح القومية في مجلس الأمن.
    La délégation algérienne a déclaré qu'il était essentiel de prendre en compte les incidences normatives de ce droit, tout en notant l'absence de volonté politique ou de cadre propice au développement. UN فقد أفادت الجزائر بأنه من الحيوي مراعاة الآثار التشريعية لهذا الحق، وأشارت في الوقت نفسه إلى انعدام الإرادة السياسية أو البيئة الممكِّنة للتنمية.
    Toutefois, après plus de 13 ans d'inaction, on ne saurait justifier les déficiences intrinsèques du système, l'absence de volonté politique ou la nécessité impérative d'un consensus. UN ومهما يكن من أمر، لا يمكن تبرير فترة تزيد على 13 عاما من التقاعس على أساس أوجه قصور جوهرية في النظام، وعدم توفر الإرادة السياسية أو الحاجة إلى توافق الآراء.
    Cette mesure pourrait être interprétée comme un manque de volonté politique ou d'intérêt de la part de ces grands pays, pour ce qui est de promouvoir un programme mondial axé sur le développement au sein des institutions financières internationales. UN ويمكن النظر إلى هذا الإجراء باعتباره يدل على عدم توفر الإرادة السياسية أو الاهتمام من جانب هذه الدول الرائدة بأن تدفع الجهود في اتجاه اعتماد جدول أعمال عالمي محوره التنمية فيما بين مؤسسات التمويل الدولية.
    Cette mesure pourrait être interprétée comme un manque de volonté politique ou d'intérêt de la part de ces grands pays, pour ce qui est de promouvoir un programme mondial axé sur le développement au sein des institutions financières internationales. UN ويمكن النظر إلى هذا الإجراء باعتباره يدل على عدم توفر الإرادة السياسية أو الاهتمام من جانب هذه الدول الرائدة بأن تدفع الجهود في اتجاه اعتماد جدول أعمال عالمي محوره التنمية فيما بين مؤسسات التمويل الدولية.
    Divers obstacles peuvent entraver l'application de la législation et des programmes concernant les personnes déplacées, notamment des contraintes structurelles, les besoins concurrents d'autres groupes au sein de la collectivité, le manque de moyens, de ressources financières ou de volonté politique, ou la méconnaissance des besoins des personnes déplacées. UN وقد تواجه السلطات المحلية قيوداً في تطبيق التشريعات والبرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً بسبب مسائل هيكلية، أو بسبب الاحتياجات المتضاربة للفئات المحلية الأخرى داخل المجتمع، وقد تفتقر إلى القدرة أو الموارد المالية أو الإرادة السياسية أو فهم احتياجات المشردين داخلياً.
    À cet égard, nous ne devrions pas faire abstraction du fait que, puisque nous représentons notre pays, nous avons un rôle important à jouer en recommandant aux autorités dont nous relevons des modalités d'action susceptibles d'influer sur l'exercice de la volonté politique ou de lui donner telle ou telle forme. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نغفل أننا، كممثلين لبلداننا، يمكن أن نضطلع بدور مهم بتقديم توصيات إلى رؤسائنا بشأن إجراءات من شأنها التأثير في ممارسة الإرادة السياسية أو تشكيلها.
    49. Un participant a rappelé que l'alerte rapide était une mesure dont les exigences techniques étaient souvent difficiles à concilier avec la volonté politique ou l'action gouvernementale. UN 49- وذكَّر أحد المشاركين الحلقة الدراسية بأن الإنذار المبكر تدبير تتعارض فيه كثيراً المتطلبات التقنية مع الإرادة السياسية أو رد الفعل السياسي.
    À l'intérieur des groupements régionaux ou sous-régionaux, la volonté politique ou une uniformité relative sur le plan du développement économique et le plan culturel peuvent faciliter la mise en place de la confiance mutuelle et la perception d'intérêts communs, qui peuvent être envisagés dans le contexte de l'ensemble de la relation plutôt que seulement du point de vue du droit et de la politique de la concurrence. UN 13- وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة إلى تيسير إقامة جسور الثقة المتبادلة وإدراك المصالح المشتركة، وهو ما يمكن النظر إليه من منظور العلاقات الشاملة، لا من حيث قوانين وسياسات المنافسة فحسب.
    Les efforts entrepris à plusieurs reprises par le Gouvernement, dans des moments de < < bonne foi > > , pour conclure des accords constructifs, n'avaient pas abouti, principalement par manque de volonté ou à cause de revirements politiques. UN ذلك أن الجهود المختلفة التي بذلتها الحكومة، في لحظات أبدت فيها حُسن النية، لوضع اتفاقات بناءة لم تتجسد على أرض الواقع ولم تنمُ، ويعود ذلك أساساً لافتقارها إلى الإرادة السياسية أو لتقلبات النظام السياسي.
    Il est parfois difficile de déterminer si ceci est dû à l'absence d'une volonté politique ou à un manque de moyens. UN وقد يصعب، في بعض الأحيان، تحديد ما إذا كان هذا النقص في الحماية راجعاً إلى عدم كفاية الإرادة السياسية أو إلى انعدام القدرة الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus