"الإرادة السياسية الكافية" - Traduction Arabe en Français

    • une volonté politique suffisante
        
    • la volonté politique nécessaire
        
    • la volonté politique suffisante
        
    • assez de volonté politique
        
    • suffisamment de volonté politique
        
    Par exemple, une volonté politique suffisante permettra d'éliminer les obstacles et pourra aider à fixer les normes souhaitées. UN وعلى سبيل المثال، ففي توفر الإرادة السياسية الكافية ما يزيل العقبات ويمكّن من وضع المعايير المرغوبة.
    Des événements aussi positifs montrent clairement qu'avec une volonté politique suffisante, nous pouvons nous adapter à un environnement en constante évolution. UN وإن ما تظهره هذه النتائج الناجحة بوضوح هو أن الإرادة السياسية الكافية تمكننا من التكيف مع البيئة المتغيرة باستمرار.
    Les chiffres montrent que les OMD peuvent être réalisés s'il y a une volonté politique suffisante. UN وثمة دليل على أن الأهداف الإنمائية يمكن تحقيقها إذا توفرت الإرادة السياسية الكافية.
    Au Nicaragua et au Honduras, les projets de réforme électorale ont pris du retard faute de la volonté politique nécessaire. UN ففي نيكاراغوا وهندوراس تقلصت الفرص لإصلاح العملية الانتخابية بسبب انعدام الإرادة السياسية الكافية.
    Ce dont nous avons besoin à présent, c'est de réunir la volonté politique suffisante pour les adopter et les mettre en œuvre. UN وما يلزمنا الآن بصفة جماعية هو الإرادة السياسية الكافية لاعتمادها وتنفيذها.
    Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être raisonnablement à notre portée, pour autant qu'existe une volonté politique suffisante. UN وفي الواقع سيكون إخلاء العالم من الأسلحة النووية أمرا قريب المنال، شريطة توفر الإرادة السياسية الكافية.
    C'est pourquoi il déplore le manque d'une volonté politique suffisante pour parvenir à un compromis sur le texte. UN وهو لذلك يأسف لافتقار الإرادة السياسية الكافية للتوصل إلى حل وسط بشأن النص.
    La Malaisie estime que nous devons sérieusement mobiliser une volonté politique suffisante et trouver de nouveaux moyens de faire avancer les pays sur la voie du progrès et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعتقد ماليزيا أنه يتعين علينا أن نحشد بجدية الإرادة السياسية الكافية وأن نجد سبلاً أخرى لدفع البلدان على طريق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Président Chiluba estimait que c'était grâce à l'action du Conseil de sécurité qu'il existait maintenant dans la région une volonté politique suffisante pour faire avancer le processus de paix. UN وأرجع الرئيس تشيلوبا لمجلس الأمن الفضل في أن بلدان المنطقة لديها الآن الإرادة السياسية الكافية للدفع قدما بعملية السلام.
    Nous espérons qu'il sera possible de mobiliser une volonté politique suffisante pour affronter les divergences existantes et mettre en place un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. UN نرجو أن تتوفر الإرادة السياسية الكافية لتسوية الخلافات القائمة وضمان قيام نظام تجاري عالمي مفتوح ومتعدد الأطراف، له قواعده، وغير تمييزي ومنصف.
    Un participant a fait observer qu'avec une volonté politique suffisante, toute incitation ayant une incidence fiscale ne devrait relever que de la législation fiscale. UN ولاحظ أحد المشاركين أن أي حوافز يكون لها تأثير ضريبي ينبغي أن تعالَج في التشريع الضريبي وحده، شريطة توافر الإرادة السياسية الكافية.
    Ce n'est que lorsque les États dotés de l'arme nucléaire n'ont plus guère eu besoin d'effectuer des essais nucléaires souterrains que s'est affirmée une volonté politique suffisante d'entamer des négociations. UN ولم تتوفر الإرادة السياسية الكافية للبدء بالمحادثات بشأن المعاهدة إلا بعد أن أصبحت تفجيرات التجارب النووية تحت الأرض بلا طائل عملياً بالنسبة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Au cours du deuxième semestre 2010, l'Envoyé personnel retournera dans la région et organisera d'autres réunions informelles pour aider les parties à trouver les points sur lesquels, avec une volonté politique suffisante, elles pourraient s'entendre afin de faire avancer les négociations. UN وأثناء النصف الثاني من عام 2010، سيضطلع المبعوث بزيارات أخرى إلى المنطقة وينظم اجتماعات غير رسمية إضافية لمساعدة الأطراف في تحديد المجالات التي ستتوفر بشأنها الإرادة السياسية الكافية لإحراز التقدم في عملية التفاوض.
    Au deuxième semestre de 2011, il effectuera plusieurs visites dans la région, y compris pour la première fois au Sahara occidental, et organisera de nouvelles réunions informelles pour aider les parties à déterminer les domaines sur lesquels, sous réserve d'une volonté politique suffisante, elles pourraient s'entendre pour faire avancer les négociations. UN وأثناء النصف الثاني من عام 2011، سيقوم المبعوث بزيارات أخرى إلى المنطقة، بما فيها رحلته الأولى إلى الصحراء الغربية، وينظم اجتماعات غير رسمية إضافية لمساعدة الطرفين على تحديد المجالات التي ستتوفر بشأنها الإرادة السياسية الكافية لإحراز تقدم في عملية التفاوض.
    Les consultations ont amené les médiateurs à conclure que les parties devront faire preuve d'une volonté politique suffisante pour sortir le processus de l'impasse et que le temps deviendrait un facteur de plus en plus important si on voulait empêcher l'enlisement du processus de paix. UN وخلص الوسطاء من مشاوراتهم إلى أن هناك حاجة إلى قيام الطرفين بتوليد الإرادة السياسية الكافية اللازمة للخروج بالعملية من مأزقها الناشئ، وأن عنصر الوقت سيصبح عاملا أكثر أهمية لضمان عدم توقف عملية السلام.
    20. Bien que la pauvreté soit en partie responsable du manque d'accès des femmes à la terre et aux services sociaux de base, elle se demande si le Gouvernement fait preuve d'une volonté politique suffisante pour améliorer la situation et s'il compte utiliser la législation pour assurer le changement. UN 20 - وفي حين أن الفقر يشكل بصورة جزئية السبب الذي يمنع المرأة من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وشراء الأراضي، سألت إذا كان للحكومة الإرادة السياسية الكافية لتحسين هذه الحالة، وسألت أيضا إذا كانت الحكومة تعتزم استخدام التشريعات كوسيلة لإجراء تغييرات في هذا الصدد.
    Malgré les nombreux engagements déjà pris devant diverses instances internationales, la communauté internationale n'a toujours pas fait preuve d'une volonté politique suffisante pour mobiliser des ressources adéquates permettant d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et d'assurer un partage équitable des bienfaits de la mondialisation. UN وبالرغم من الالتزامات الكثيرة التي سبق التعهد بها في مختلف المنتديات الدولية، لم يبد المجتمع الدولي بعد الإرادة السياسية الكافية لتعبئة الموارد المناسبة من أجل تحقيق أهداف الألفية الإنمائية وكفالة اقتسام منافع العولمة بين الجميع.
    Une délégation a fait observer en outre que la proposition avait figuré à l'ordre du jour des cinq dernières sessions du Comité spécial et qu'il suffisait d'avoir la volonté politique nécessaire pour le mettre définitivement au point et l'adopter à la session en cours. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح لا يزال مدرجا في جدول أعمال اللجنة على امتداد الدورات الخمس السابقة وأن بالإمكان وضعه في صيغته النهائية واعتماده في الدورة الحالية إن توفرت الإرادة السياسية الكافية.
    111. Néanmoins, la Rapporteuse spéciale considère que l'évaluation de suivi a été utile. En particulier, l'exercice montre que lorsque les États font preuve de la volonté politique nécessaire, des progrès réels peuvent être accomplis en peu de temps en matière de lutte contre la pauvreté et de respect des droits de l'homme. UN 111- غير أن المقررة الخاصة تعتقد أن تقييم المتابعة كان مفيداً، فهو يبين أنه إذا وُجدت الإرادة السياسية الكافية فمن الممكن تحقيق تقدم ملموس في التصدي للفقر والوفاء بحقوق الإنسان في فترة زمنية قصيرة.
    Je crois que là est la conclusion à tirer, et donc si le Programme d'action de Bruxelles n'a pas avancé, c'est qu'il n'y a pas la volonté politique suffisante pour le faire avancer. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نخلص إلى ذلك الاستنتاج، وبالتالي إذا كان برنامج بروكسل لم يحرز أي تقدم، فالسبب في ذلك كان نقص الإرادة السياسية الكافية للمساعدة على دفعه قدما.
    Il est clair, cependant, qu'avec assez de volonté politique, les politiques appropriées et l'appui de nos partenaires de développement, ces tendances peuvent être inversées. UN ولكن من الواضح أن تلك الاتجاهات يمكن عكس مسارها إذا ما توفرت الإرادة السياسية الكافية والسياسات السليمة ودعم شركائنا الإنمائيين.
    Il prouve qu'avec suffisamment de volonté politique, il est possible de trouver des moyens de progresser. UN فهي تبين أنه من الممكن إيجاد سبل لتحقيق التقدم إن توفرت الإرادة السياسية الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus