Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال. |
Toutefois, l'absence de volonté politique de certains pays a rendu ces deux instruments presque inopérants. | UN | ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا. |
Quelquesunes des principales difficultés concernent l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements d'engager les réformes nécessaires dans leurs pays respectifs, s'agissant notamment d'apporter les modifications voulues à leurs lois et réglementations et au fonctionnement de leurs institutions. | UN | وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها. |
L'absence de volonté politique de la part de certains États, en particulier de la part d'une grande puissance, a toujours été un obstacle majeur au progrès dans le domaine du désarmement sous tous ses aspects. | UN | إن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول، وخاصة دولة كبرى، كان دائما عائقا أساسيا أمام تحقيق أي نجاح أو تقدم في مجال نزع السلاح بكل جوانبه. |
Malheureusement, ces espoirs ont été déçus, en raison de l'absence de volonté politique de certaines puissances nucléaires qui se sont soustraites à leurs obligations internationales. | UN | ولكن للأسف، لم تتحقق تلك الأهداف بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتهرّب من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. |
Il s'agit bien plutôt du manque de volonté politique chez certaines délégations. | UN | وإنما المشكلة تكمن في عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الوفود. |
La stagnation des négociations au sein du mécanisme de désarmement multilatéral, constatée durant plusieurs années en raison du manque de volonté politique de certains acteurs, fait ressortir l'utilité du multilatéralisme. | UN | إن الجمود في المفاوضات في الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الذي امتد عدة سنوات نظرا لعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف الفاعلة، يزيد من قيمة تعددية الأطراف. |
D'autres incriminent le manque de volonté politique de certains États membres de sortir de l'impasse, et se demandent si la Conférence a un avenir. | UN | ويلقي آخرون باللوم على انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأطراف للعمل على الخروج من الطريق المسدود الذي آل إليه المؤتمر، ويشككون في مستقبل المؤتمر. |
Dans l'incertitude qui règne au sujet de l'après-transition, le climat de méfiance entre les parties s'est durci et l'absence de volonté politique de certains acteurs influents pour ce qui est de mettre en œuvre le programme relatif à la transition demeure un sérieux obstacle à l'accomplissement de progrès. | UN | وفي ظل عدم وجود أي تأكيدات بشأن ما يمكن توقعه من مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، تزايد مناخ عدم الثقة بين الأحزاب، ولا يزال عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض العناصر الفاعلة المؤثرة لكي تقوم بتنفيذ البرنامج الانتقالي يشكل عقبة خطيرة تعترض السبيل أمام تحقيق أي تقدم. |
Le principal obstacle à cette revitalisation est l'absence de volonté politique de certains États qui souhaitent imposer leurs intérêts politiques étroits en faisant fi du critère de la majorité. | UN | العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية. |
Certains représentants de la société civile se sont déclarés préoccupés par ce qu'ils considéraient comme un manque de volonté politique de certains États parties de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | 64 - وأعرب بعض ممثلي المجتمع المدني عما يساورهم من قلق إزاء افتقار الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأطراف للامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Cuba considère que les principales difficultés auxquelles se heurte la Première Commission ne sont pas liées en premier lieu à l'efficacité de ses méthodes de travail, mais bien plutôt à des raisons politiques, notamment au manque de volonté politique de certains États en ce qui concerne la réalisation de progrès dans certains domaines clefs pour la paix et la sécurité internationales, comme la question du désarmement nucléaire. | UN | 7 - وترى كوبا أن الصعاب الرئيسية التي تواجه اللجنة الأولى لا تعود في المقام الأول إلى حسن أو سوء فعالية أساليب عملها، بل إلى أسباب ذات طابع سياسي، ولاسيما الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول للمضي قدما في معالجة المواضيع ذات الأهمية الكبرى للسلام والأمن الدوليين مثل مسألة نزع السلاح النووي. |
17. Enfin, la délégation malaisienne pense elle aussi que l'état actuel des travaux du Comité spécial est dû principalement à l'absence de volonté politique de la part de certains États Membres, et non aux méthodes de travail du Comité. | UN | 17 - وختمت بيانها بالقول إنها تتفق مع الرأي القائل إن الوضع الحالي للعمل في اللجنة الخاصة لا يعزى إلى أساليب عملها وإنما هو أساسا نتاج لعدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء. |
Toutefois, nous sommes convaincus que la paralysie qui touche actuellement l'essentiel du mécanisme de désarmement tient avant tout à l'absence de volonté politique de la part de certains États pour parvenir à des résultats réels, notamment en matière de désarmement. | UN | لكننا مقتنعون بأن الشلل الذي يصيب حاليا معظم آلية نزع السلاح سببه أولا وأخيرا غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول لتحقيق نتائج حقيقية، خصوصا فيما يخص نزع السلاح. |
Cuba déplore l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements pour coopérer dans la lutte contre le crime et notamment contre le trafic illicite de drogues et la traite des êtres humains. | UN | 66 - وأعرب عن أسف كوبا لانعدام الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات التي لا تتعاون على مكافحة الجريمة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر. |
Les engagements pris lors des précédentes conférences d'examen n'ont pas été respectés en raison d'un manque de volonté politique de la part de certains États. | UN | 18 - وأضافت أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول. |
Ces objectifs n'ont hélas pas été atteints en raison du manque de volonté politique de certaines puissances nucléaires qui se refusent à respecter les engagements internationaux souscrits. | UN | ولسوء الحظ، لقد أحبطت هذه الأهداف بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض القوى النووية التي تحاشت الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
De l'avis de ma délégation, il nous faut surmonter la paralysie et la stagnation que connaît depuis 1998 la Conférence du désarmement du fait de l'absence de volonté politique de certaines parties qui empêchent la Conférence du désarmement d'accomplir un travail de fond. | UN | ويرى وفد بلادي أنه لا بد من مواجهة حالة الجمود والشلل التي أحاطت بمؤتمر نزع السلاح منذ عام 1998 نتيجة عدم توفُّر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، مما يحول دون اضطلاع المؤتمر بالأعمال الموضوعية. |
L'enlisement des négociations menées dans le cadre du mécanisme multilatéral de désarmement, qui perdure depuis quelques années en raison du manque de volonté politique de certaines parties, amplifie l'intérêt du multilatéralisme. | UN | 3 - ويزيد من قيمة تعددية الأطراف تعثر المفاوضات منذ عدة سنوات في إطار الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الجهات الفاعلة. |
Malheureusement, ces objectifs sont restés lettre morte à cause du manque d'une volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires qui se dérobent à leurs engagements internationaux. | UN | وللأسف، أحبط تحقيق هذه الأهداف بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول النووية التي تتنصل عن التزاماتها الدولية. |
La délégation syrienne espère que les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international - qui, malgré la souplesse manifestée par certaines délégations, n'a pu encore faire l'objet d'un accord en raison de l'absence de volonté politique chez certaines parties - pourront s'achever et elle rend hommage aux efforts déployés par le Comité spécial. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتم إنجاز المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي لم تفلح في التوصل إلى اتفاق حتى الآن رغم المرونة التي أبدتها بعض الوفود، بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة. |