"الإرادة السياسية من" - Traduction Arabe en Français

    • volonté politique de
        
    • de volonté politique
        
    • la volonté politique
        
    • volonté politique des
        
    • les volontés politiques
        
    Ceci exigera non seulement une volonté politique de la part d'Israël, mais également la présence de médiateurs honnêtes et tournés vers l'avenir. UN ولن يتطلب ذلك الإرادة السياسية من إسرائيل فحسب، بل سيتطلب أيضا وسطاء نزهاء ومستشرفين.
    Je prendrai mes responsabilités au sérieux, mais il me sera indispensable de bénéficier de l'appui résolu et de la volonté politique de toutes les délégations si nous voulons briser le cercle vicieux et défaire le nœud gordien qui paralyse la Conférence. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    la volonté politique des États Membres y suffirait. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Nous craignons que si la volonté politique de réforme décline, le soutien accordé à notre Organisation elle-même ne diminue. UN ونخشى، مع اضمحلال الإرادة السياسية من أجل الإصلاح، أن يتراجع الدعم المقدم لمنظمتنا نفسها.
    Le manque manifeste de volonté politique de la part des autorités à différents niveaux ne fait qu'aggraver la situation. UN ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر.
    volonté politique de mener à bien la réforme de la police et de la gendarmerie UN توافر الإرادة السياسية من أجل المضي قدما في إصلاح الشرطة والدرك
    L'Afrique a besoin de la coopération internationale et de la volonté politique de tous pour que nos frères africains aient un avenir digne. UN أفريقيا تحتاج إلى التعاون الدولي والى الإرادة السياسية من الجميع، ليتسنى لأشقائنا الأفارقة أن ينعموا بمستقبل لائق.
    Cette décision prouve la nécessité d'une volonté politique de la part de la puissance administrante. UN وهذا يدل على أنه لا غنى عن الإرادة السياسية من جانب الدولة القائمة بالإدارة.
    En l'absence de mesures susceptibles d'inverser effectivement le processus de dégradation socioéconomique et, notamment, en l'absence de volonté politique de la part de l'ensemble de la communauté internationale, cet objectif du Sommet du Millénaire ne saurait être atteint. UN وبدون اتخاذ تدابير من شأنها أن تعكس على نحو فعال اتجاه عملية التدهور الاجتماعي والاقتصادي، وبدون توافر الإرادة السياسية من المجتمع الدولي ككل على الأخص، فإن ذلك الهدف الذي حدده مؤتمر قمة الألفية لن يتسنى تحقيقه.
    La durée excessive des missions révèle, en ce qui concerne les Nations Unies, un manque d'efficience et, en ce qui concerne les États Membres, l'absence d'une volonté politique de résoudre les conflits. UN والبعثات المطولة تنهض دليلا على عدم فعالية جهود الأمم المتحدة وعلى انعدام الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء على فض الصراعات.
    Toutefois, comme le souligne le Secrétaire général, les efforts de l'ONU en ce sens nécessitent l'impulsion et les ressources voulues, et par conséquent une volonté politique de la part des Membres. UN إلا أن جهود الأمم المتحدة في هذا الاتجاه، كما يشير الأمين العام، تلزمها القيادة والموارد، وبالتالي، الإرادة السياسية من الدول الأعضاء.
    C'est l'absence de volonté politique de la part des États dotés d'armes nucléaires pour décider d'un programme de travail de fond pour la Conférence qui a rendu cette dernière inefficace. UN إن ما أصاب المؤتمر من عدم فعالية هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يمكنها من الاتفاق على جدول أعمال موضوعي لأعمال المؤتمر.
    Pour sortir de l'impasse actuelle, nous avons besoin d'un engagement renouvelé et, ce qui est plus important, de la volonté politique de tous les membres de la Conférence, en particulier de ceux qui défendent des positions nationales très fermes. UN ونحن، إذ نحاول إيجاد حل للمأزق الحالي، يلزمنا تجديد الالتزام، بل وما هو أهم من ذلك، تأكيد الإرادة السياسية من جانب جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول المعروفة بمواقفها القومية القوية.
    Si le programme de redressement économique se poursuit dans tout le pays, les tensions ethniques sont toujours présentes et la volonté politique de réconciliation est bien faible. UN وفي حين أنه يجري مواصلة برنامج الانتعاش الاقتصادي في جميع أنحاء البلد، لا يزال هناك توتر عرقي وما زالت الإرادة السياسية من أجل المصالحة ضعيفة.
    Les mesures initiales et les engagements pris par les autorités mexicaines pour remédier au problème des droits de l'homme dans le pays montrent bien qu'une volonté politique de la part des gouvernements est une condition préalable à un véritable changement. UN والتدابير الأولية والالتزامات التي تعهدت بها السلطات المكسيكية للتصدي لمشاكل حقوق الإنسان في البلد تبين أن توافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة شرط لا بد منه لإحداث تغير حقيقي.
    L'impasse dans laquelle se trouvent les négociations, faute de volonté politique de la part de certaines parties prenantes, est responsable de stagnation du mécanisme multilatéral en matière de désarmement depuis plus de 10 ans. UN وحالة الجمود التي أصابت مفاوضات نزع السلاح، والتي جاءت نتيجة عدم توفر الإرادة السياسية من جانب بعض الجهات صاحبة المصلحة قد تركت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف في حالة ركود لأكثر من عقد.
    La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. UN ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى.
    Celle-ci ne serait pas une réunion d'appel de fonds mais une démarche visant à renforcer la volonté politique à l'égard du PNUD. UN وقال إنه لن يكون اجتماعا لجمع الأموال، بل أنه سيكون بمثابة مجهود لحشد الإرادة السياسية من أجل البرنامج الإنمائي.
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de mobiliser les volontés politiques pour assurer l'application effective du chapitre V de la Convention, UN وإذ يشدِّد على الأهمية البالغة لتعبئة الإرادة السياسية من أجل التنفيذ الفعَّال للفصل الخامس من الاتفاقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus