"الإرادة المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • la volonté commune
        
    • une volonté commune
        
    • une volonté partagée
        
    • la volonté de l'ensemble
        
    • de la volonté
        
    • volonté commune de
        
    • leur volonté commune
        
    Des intérêts nationaux contradictoires ont prévalu sur la volonté commune. UN فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة.
    la volonté commune des États de conférer à ces organes une telle compétence doit nécessairement apparaître dans le texte conventionnel. UN فمن الضروري أن يبيّن النص التعاهدي الإرادة المشتركة للدول في تخويل تلك الهيئات ذلك الاختصاص.
    Les traités de désarmement multilatéraux sont l'aboutissement des négociations entreprises par les divers pays du monde et sont donc l'expression de la volonté commune de la communauté internationale. UN ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تأتي نتيجة مفاوضات يشترك فيها الجميع، وهي تعبر من ثم عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Malgré la déception compréhensible que suscite la lenteur des progrès réalisés dans ce domaine, nous continuons de compter sur une volonté commune permettant d'arriver à un compromis raisonnable aux fins d'obtenir une réforme globale du Conseil sous tous ses aspects. UN ورغم الإحباط المفهوم إزاء بطء التقدم العام في هذا الميدان، ما زلنا نعول على الإرادة المشتركة للتوصل إلى حل توافقي معقول لتحقيق الإصلاح الشامل للمجلس من جميع جوانبه.
    La réforme - et donc la modernisation du multilatéralisme - ne peut réussir que si elle repose sur une volonté partagée de tous les États Membres. UN وإن الإصلاح، ومن ثمّ تحديث تعددية الأطراف، لا يمكن أن ينجحا إلاّ إذا اعتمدا على الإرادة المشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    La limitation des armements et le désarmement ne sont pas l'apanage d'une poignée d'États; les traités de désarmement multilatéraux sont le fruit de négociations qui réunissent un grand nombre d'États et, en tant que tels, ils incarnent la volonté de l'ensemble de la communauté internationale. UN إن تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليسا حكرا على مجرد حفنة من الدول؛ فمعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تُبرم من خلال مفاوضات بين عدد كبير جداً من الدول، ومن ثم، فهي تجسد الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Par ailleurs, pour son efficacité et sa crédibilité, l'ONU doit pouvoir refléter la volonté commune de tous ses Membres, petits et grands. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تكون قادرة على أن تعكس الإرادة المشتركة لجميع أعضائها، كبارا وصغارا، بغية ضمان فعاليتها ومصداقيتها.
    Elle doit aussi permettre de préserver le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale en tant qu'organe central de délibération et d'expression de la volonté commune des 191 États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يمكننا ذلك من المحافظة على دور الجمعية العامة وسلطتها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية للأمم المتحدة والتعبير عن الإرادة المشتركة للدول الأعضاء في المنظمة التي يبلغ عددها 191 دولة.
    Il envisage de donner au Conseil une taille qui n'en affaiblisse pas la cohésion ni ne porte atteinte à la volonté commune de défendre et de servir la cause de la paix et de la sécurité internationales dans le monde entier. UN فهو يتوخى حجما للمجلس ليس من شأنه أن يضعف تماسكه أو يبدد الإرادة المشتركة لحماية وتعزيز قضية السلام والأمن الدوليين في جميع أرجاء العالم.
    La Déclaration politique adoptée à cette réunion a traduit la volonté commune de tous les pays d'accroître la coopération et d'aider l'Afrique à parvenir rapidement au développement. UN وعكس الإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الإرادة المشتركة لكل البلدان لتعزيز التعاون ومساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية في موعد مبكر.
    Réaffirmant la volonté commune de tous les peuples de vivre en paix les uns avec les autres, sans violence et dans le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, UN إذ يعيد التأكيد على الإرادة المشتركة لجميع الشعوب في العيش بسلام مع بعضها البعض ودون عنف وباحترام جميع الحقوق والحريات الأساسية للإنسان،
    Le réchauffement des liens entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, la réactivation de la Communauté économique des pays des Grands Lacs et la normalisation des relations entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo traduisent la volonté commune des États des Grands Lacs d'œuvrer pour la consolidation de la paix. UN وتحسن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وتنشيط الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وتطبيع العلاقات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يعكس الإرادة المشتركة لبلدان منطقة البحيرات الكبرى للعمل على تدعيم السلام.
    La considération des fins supérieures de la Convention est; en vertu de la volonté commune des parties, le fondement et la mesure de toutes les dispositions qu'elle renferme. > > UN فالمثل العليا التي ألهمت الاتفاقية تتيح، بموجب الإرادة المشتركة للأطراف، أساس ومقياس جميع نصوصها().
    Les dispositions de la loi ont donné leur pleine expression à notre position cohérente et à notre proposition en vue d'une réunification pacifique, avec les plus grands efforts et la plus grande sincérité, tout en démontrant la volonté commune du peuple chinois tout entier de sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Chine. UN وقد عبرت أحكام القانون تعبيرا تاما عن موقفنا المتسق وعن اقتراحاتنا بشأن آفاق إعادة التوحيد السلمي ببذل جهود قصوى والتحلي بأقصى درجات الصدق، وبرهنت في الوقت نفسه على الإرادة المشتركة للشعب الصيني بأجمعه على صون سيادة الصين وسلامتها الإقليمية.
    Les dispositions de la loi ont donné leur pleine expression à notre position cohérente et à notre proposition en vue d'une réunification pacifique, avec les plus grands efforts et la plus grande sincérité, tout en démontrant la volonté commune du peuple chinois tout entier de sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Chine. UN وأحكام هذا القانون إنما تعبر بإخلاص عميق عن موقفنا الثابت واقتراحنا بصدد إمكانية إعادة توحيد البلدين سلميا ببذل أقصى قدر من الجهود. كما أنها تظهر بوضوح الإرادة المشتركة للشعب الصيني برمته لصون سيادة الدولة ووحدتها الإقليمية.
    La session a été ouverte par S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité Al Qods, par un discours dans lequel il a souligné que cette réunion constitue en soi la meilleure démonstration de la volonté commune des pays islamiques de continuer à défendre les droits légitimes du peuple palestinien frère, ainsi que l'identité arabo-islamique d'Al Qods Al Charif. UN وافتتح الدورة صاحب الجلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، بكلمة أكد فيها أن انعقاد هذا الاجتماع يعد خير دليل على الإرادة المشتركة للدول الإسلامية في مواصلة الدفاع عن الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني الشقيق، وعن الهوية العربية والإسلامية للقدس الشريف.
    Le projet de conclusion 2 reconnaît ainsi que la volonté commune des parties, lorsqu'elle s'exprime par des accords ultérieurs et une pratique ultérieure au sens de l'article 31, revêt une autorité particulière en ce qui concerne l'identification du sens du traité, même après la conclusion de celui-ci. UN ولذا يعترف مشروع الاستنتاج 2 بأن الإرادة المشتركة للأطراف، عندما يعبَّر عنها من خلال اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة على النحو الذي تبينه المادة 31، تمتلك سلطة محددة فيما يتعلق بتحديد مدلول المعاهدة، حتى بعد إبرامها.
    S'agissant du projet de conclusion 2, le Mexique convient que les concepts énoncés à l'article 31, paragraphe 3 a) et b), sont des moyens d'interprétation authentiques, mais non contraignants, parce que bien qu'ils représentent la volonté commune et actuelle des parties au traité, les rendre contraignants compromettrait la règle générale d'interprétation. UN وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 2، توافق المكسيك على أن المفاهيم الواردة في الفقرة 3 (أ) و (ب) من المادة 31 وسيلة أصلية للتفسير - وليست ملزمة - لأنها وإن كانت تمثل الإرادة المشتركة والجارية للأطراف في المعاهدة، فإن جعلها ملزمة يعرض للخطر القاعدة العامة للتفسير.
    Grâce à une volonté commune de nous concentrer sur ce qui nous unit dans la pratique, plutôt que sur ce qui nous sépare idéologiquement, nous avons pu mettre fin à ces tensions il y a un siècle et demi environ. UN إلا أننا بفضل الإرادة المشتركة للتركيز على الأشياء التي توحدنا على صعيد عملي بدلاً من التركيز على الأشياء التي تفرقنا عقائدياً، نجحنا في إنهاء هذه التوترات قبل قرن ونصف تقريباً.
    Si nous sommes incapables de réunir une volonté commune suffisante ne serait-ce que pour engager les négociations à la Conférence, les États-Unis seront déterminés à rechercher d'autres formules. UN وإذا لم نستطع استحضار الإرادة المشتركة ولو من أجل بدء المفاوضات داخل هذه الهيئة، فإن الولايات المتحدة عازمة على الأخذ بخيارات أخرى.
    Bien que ses institutions et le texte fondateur de la Charte aient à peine changé en 60 ans, les Nations Unies ne sont pas une Organisation coulée dans la pierre, mais un ensemble d'institutions vivantes basées sur une volonté partagée de faire en sorte que la sécurité collective fonctionne. UN فبالرغم من أن مؤسسات الأمم المتحدة والنص التأسيسي لميثاقها لم يتغيرا تقريبا خلال 60 سنة، إلا أنها ليست منظمة قدت من حجر، وإنما مجموعة من المؤسسات الحية القائمة على الإرادة المشتركة لجعل الأمن الجماعي يؤدي وظيفته.
    Bien que présenté par les membres de l'Union européenne, ce projet de résolution reflète la volonté de l'ensemble de la communauté internationale. UN 25- ومضت قائلة أنه بالرغم من أن الذي قدم مشروع القرار هم أعضاء الاتحاد الأوروبي، فإنه يعكس الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Cet accord témoigne de l'excellente qualité des relations qu’entretiennent les deux pays et font ressortir leur volonté commune de renforcer encore l'amitié qui les unit et de contribuer à la stabilité, à la sécurité et à la transparence dans la région. UN ويُعبّر هذا الاتفاق عن نوعية العلاقات بين البلدين ويؤكد الإرادة المشتركة فيما يتعلق بزيادة تعزيز العلاقات الودية القائمة بينهما والمساهمة في تحقيق الاستقرار والأمن والشفافية في المنطقة.
    Ils ont manifesté leur volonté commune, qui a été exprimée lors de la séance, de redresser, tout d'abord, l'injustice faite au continent, qui fait l'objet de 70 % des décisions du Conseil, mais qui y est, en même temps, sous-représenté. UN لقد عبروا عن الإرادة المشتركة التي تجلت في الاجتماع لتصحيح، أولا وقبل كل شئ، الظلم الذي لحق بالقارة، التي هي موضوع 70 في المائة من القرارات التي يتخذها المجلس لكنها، في الوقت نفسه، غير ممثلة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus