directives données aux pays qui fournissent des contingents et des policiers | UN | الإرشادات الموجهة إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة مدنية |
L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. | UN | والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
Le Comité continuera de donner les orientations requises sur le mécanisme. | UN | وستواصل لجنة الإشراف تقديم الإرشادات بشأن الآلية حسب الاقتضاء. |
Voir le guide méthodologique pour de plus amples informations sur les classes de couvert terrestre. | UN | انظر وثيقة الإرشادات للاطلاع على مزيد من المعلومات عن فئات الغطاء الأرضي. |
iii) Toute autre orientation technique pertinente que pourra adopter la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; | UN | `3` غيرها من الإرشادات التقنية ذات الصلة التي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
La législation chinoise sur la passation de marchés publics a bénéficié des indications fournies par la Loi type. | UN | وذكر أن تشريعات الصين فيما يتعلق بالاشتراء العمومي استفيد فيها من الإرشادات التي وفرها القانون النموذجي. |
Chacun de ces États a suivi les directives publiées par le Comité et répondu en général à l'ensemble des 26 questions. | UN | واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26. |
Le Groupe a demandé des révisions et un développement des directives. | UN | طلب تقديم مزيد من الإرشادات وإجراء تنقيحات على الورقة. |
Évitement des grossesses non désirées en fournissant des directives sur l'utilisation des contraceptifs. | UN | تجنب الحمول غير المرغوب فيها عن طريق تقديم الإرشادات المتعلقة باستخدام وسائل تنظيم الأسرة؛ |
Prenant note également de la nécessité de rassembler et de synthétiser ses directives antérieures à l'intention du Fonds pour l'environnement mondial, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بضرورة تجميع وتعزيز الإرشادات السابقة التي قدمها إلى مرفق البيئة العالمية، |
Nouvelles directives concernant le mécanisme pour un développement propre | UN | مزيد من الإرشادات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة |
Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. | UN | وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء. |
Ces orientations peuvent être essentielles pour aider les parties prenantes à atteindre les objectifs de l'Approche stratégique | UN | ويمكن لمثل هذه الإرشادات أن تلعب دوراً مع أصحاب المصلحة في تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي |
La question était de savoir quelle serait cette marge d'appréciation, qui pouvait être illimitée, guidée par des orientations ou soumise à certaines limites. | UN | وكان السؤال يتعلق بمدى هذه الصلاحية التقديرية، فهل ينبغي أن تكون مفتوحة مع بعض الإرشادات أو مقيَّدة مع بعض الاستثناءات. |
Les Parties peuvent aussi utiliser la méthode de niveau 2 présentée dans le guide des bonnes pratiques lorsque les données correspondantes sont disponibles. | UN | كما يجوز للأطراف أن تستخدم أسلوب الطبقة 2 الوارد في الإرشادات عندما تكون هذه البيانات متاحة. إعادة الحسابات |
Ce guide est destiné essentiellement aux décideurs qui souhaitent concevoir des politiques de santé maternelle conformes aux prescriptions en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه الإرشادات موجهة أساساً إلى واضعي السياسات الساعين إلى تصميم سياسات تتعلق بصحة الأم وفقاً لمقتضيات حقوق الإنسان. |
Les membres de l'Initiative relative au Pacte mondial des Nations Unies se fondent sur ce document d'orientation. | UN | ويسترشد أعضاء مبادرة الاتفاق العالمي بهذه الإرشادات. |
Ces éléments d'orientation ont été examinés et reconnus comme utiles pour les organismes du système des Nations Unies. | UN | وقد نوقشت هذه الإرشادات وحظيت بالقبول كأداة مفيدة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
On n'y trouve que quelques indications sommaires au sujet de la forme du retrait et du moment auquel il peut intervenir et prendre effet. | UN | إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله. |
Alloué mais non mis en œuvre, en attente d'instructions du siège du PNUE | UN | خُصصت ميزانية المشروع ولكن لم يُنفذ في انتظار تلقي الإرشادات من مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Plus précisément, il prodigue des conseils, décrit des pratiques prometteuses et recommande des lectures dans des domaines thématiques particuliers. | UN | وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية. |
À cette fin, ils ont demandé au secrétariat d'incorporer lesdites recommandations dans le manuel d'examen. | UN | ولهذه الغاية، طلب خبراء الاستعراض الرئيسيون من الأمانة أن تدرج هذه الإرشادات ضمن دليل الاستعراض. |
La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. | UN | وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها. |
iii) De toute autre directive technique pertinente adoptée par la COP/MOP; | UN | `3` الإرشادات التقنية الأخرى ذات الصلة التي يعتمدها مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
Pour le commentaire des dispositions de l'article 56, voir les paragraphes ... du présent guide. | UN | انظر الفقرات ... من هذا الدليل للاطلاع على الإرشادات المتعلقة بالأحكام ذات الصلة من المادة 56. |
Forme que pourraient prendre les principes ou lignes directrices | UN | شكل المبادئ أو الإرشادات التوجيهية المحتملة |
J'ai lu ça dans Les manuels. | Open Subtitles | قرأت عنها في الإرشادات |
C'est quand la dernière fois que tu as utilisé les notices ? | Open Subtitles | متى كانت آخر مرة قمت بإستخدام الإرشادات ؟ |
Candidat, suivez les directions pour votre prochain test. | Open Subtitles | أيها المرشح ، اتبع الإرشادات للخضوع للاختبار التالي |