Néanmoins, des groupes terroristes armés soutenus par l'étranger et des perspectives religieuses extrémistes menacent de le faire revenir en arrière. | UN | بيد أن المجموعات الإرهابية المسلحة بدعم أجنبي وذات تفكير ديني إرهابي تهدد بأن تعيد بلادها إلى الوراء. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il s'employait sans relâche à mettre fin aux attaques commises par des groupes terroristes armés financés par l'étranger. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج. |
Certains groupes terroristes armés se sont en effet employés à saboter les élections et en ont refusé les résultats avant même qu'elles ne commencent. | UN | وقد عملت بعض المجموعات الإرهابية المسلحة على تشويش العملية الانتخابية، ورفض نتائج الانتخابات حتى من قبل أن تبدأ. |
S'agissant des témoins du crime, des extraits de deux dépositions sont reproduits ci-après. L'identité de ces témoins a été gardée secrète pour les protéger de représailles de la part de groupes terroristes armés. | UN | أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة: |
Le montant réel des dégâts infligés aux biens publics par les groupes terroristes armés dépasse en fait les 159 milliards de livres syriennes. | UN | وبالتالي فإن الرقم الحقيقي لخسائر الممتلكات العامة المترتبة على جرائم المجموعات الإرهابية المسلحة يتجاوز 159 مليار ليرة سورية. |
On a entrepris de remplacer les actifs du secteur de la santé qui ont été détruits par des groupes terroristes armés. | UN | 347- يجري الآن العمل على تأمين المستلزمات الصحية التي تعرضت للدمار والتخريب من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة. |
Nous tenons à indiquer à cet égard que des groupes terroristes armés ont cherché à entraver le processus électoral dans certaines régions, menaçant et terrorisant les citoyens en vue de les empêcher de se rendre aux urnes. | UN | وفي هذا الصدد نشير إلى أن بعض المجموعات الإرهابية المسلحة قد حاولت إعاقة العملية الانتخابية في بعض المناطق من خلال تهديد المواطنين وترويعهم في محاولة لمنعهم من المشاركة في الانتخابات. |
Les groupes terroristes armés ont également attaqué 23 bâtiments du Ministère et en ont saccagé le contenu. | UN | كما قامت المجموعات الإرهابية المسلحة بالهجوم على 33 بناء تابعا للوزارة وحطمت محتوياتها. |
Les lettres contiennent des informations sur les activités des groupes terroristes armés en Syrie et sur les États qui les soutiennent. | UN | وتتضمن الرسالتان معلومات عن أنشطة المجموعات الإرهابية المسلحة في سورية والدول التي تزودها بالدعم. |
Selon les informations reçues, de nombreux meurtres seraient commis par la police et des membres de groupes terroristes armés qui agiraient avec le soutien et la protection totale du Gouvernement. | UN | وتفيد التقارير أن الشرطة وأعضاء الجماعات الإرهابية المسلحة ترتكب الكثير من حوادث القتل، ويُدّعى أن هذه الجماعات تعمل بدعم وحماية كاملة من جانب الحكومة. |
On trouvera ci-après des exemples des crimes commis par les groupes terroristes armés, cités dans le rapport : | UN | ونورد فيما يلي بعض الأمثلة الواردة في التقرير حول الجرائم التي ارتكبتها هذه الجماعات الإرهابية المسلحة: |
Libanais Contrebande d'armes, de munitions et de stupéfiants à travers la frontière syro-libanaise pour le compte de groupes terroristes armés en Syrie. | UN | تهريب الأسلحة والذخيرة الحربية والحبوب المخدرة من لبنان إلى القطر، لصالح المجموعات الإرهابية المسلحة في سورية. |
Il convient d'ajouter à cela les déclarations faites ouvertement par des chefs de groupes terroristes armés aux agences de presse et aux médias internationaux. | UN | يضاف إلى ذلك، ما قاله صراحة بعض قادة المجموعات الإرهابية المسلحة لوكالات أنباء ووسائل إعلام عالمية. |
Il est indispensable de mettre un terme à la violence perpétrée par ces groupes terroristes armés si l'on veut faire aboutir le dialogue national. | UN | وتؤكد أن وقف العنف الذي تمارسه الجماعات الإرهابية المسلحة هو أمـر لا مناص منه لإنجاح الحوار الوطني. |
La République arabe syrienne tient à vous faire part des autres crimes commis par des groupes terroristes armés, notamment contre les enfants, comme suit : | UN | وتود الجمهورية العربية السورية أن تضعكم في صورة جرائم إضافية ارتكبتها المجموعات الإرهابية المسلحة ضد الأطفال تحديدا. |
Ce n'est pas la première fois que des groupes terroristes armés commettent des crimes contre des enfants en l'intervalle d'un mois. | UN | وتشير إلى أن هذه الجرائم ليست الأولى التي ترتكبها المجموعات الإرهابية المسلحة ضد الأطفال خلال شهر واحد. |
Instituts d'enseignement détruits et utilisés à des fins illicites par les groupes terroristes armés | UN | المنشآت التعليمية التي تعرضت للتخريب والإشغال غير المشروع من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة المحافظة |
La Syrie demande qu'une pression soit exercée sur les groupes terroristes armés pour qu'ils lèvent le siège de la prison. | UN | وتطالب سورية باتخاذ ما يلزم من الإجراءات للضغط على الجماعات الإرهابية المسلحة لرفع الحصار عن سجن حلب. |
Violations committed by armed terrorist groups between 2000 hours on 3 August 2012 and 2000 hours on 4 August 2012 | UN | الانتهاكات المرتكبة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة |
Il a toutefois ajouté que ce nombre englobait les policiers et les membres des forces de sécurité, ainsi que les victimes des groupes armés terroristes. | UN | لكنها أضافت أن هذا العدد يشمل أفراد الشرطة والأمن والضحايا الذين سقطوا على يد الجماعات الإرهابية المسلحة. |
La Fondation exhorte la communauté internationale à appuyer par tous les moyens possibles la femme iraquienne, qui était en première ligne des politiques d'agression de l'ancienne dictature et qui est la première victime des agissements des organisations terroristes armées. | UN | 11 - إننا نناشد المجتمع الدولي تقديم جميع أنواع الدعم للمرأة العراقية التي كانت دائما الضحية الأولى للسياسات العدوانية للنظام الدكتاتوري السابق وأيضا لممارسات المجموعات الإرهابية المسلحة. |
Le Gouvernement a indiqué que Saw Ther Toe avait pris parti aux activités du groupe terroriste armé de l'Union nationale Kayin (KNU), en transportant des munitions et des rations alimentaires pour les hommes et en collectant auprès des villageois de l'argent destiné à assurer leur protection. | UN | فذكرت الحكومة أن سوتير تو قد شارك في أنشطة المجموعة اﻹرهابية المسلحة: اتحاد كايين الوطني، بقيامه بنقل الذخائر والمؤن لقواتهم، وجباية أموال الحماية من القرويين. |
Il convient de noter que ces mesures ne tiennent pas compte du problème que représentent les groupes terroristes qui coupent les voies terrestres et empêchent les convois de l'ONU d'accéder à la province de Hassaké. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذا الإجراء المؤقت لا ينفي الحاجة لمعالجة المشكلة المتمثلة في قطع المجموعات الإرهابية المسلحة للطريق البري ومنعها لقوافل الأمم المتحدة من الوصول إلى محافظة الحسكة. |