C'est là un important segment des efforts que nous faisons pour renforcer la protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique. | UN | ويمثل ذلك جزءا هاما من جهودنا لتعزيز الحماية ضد الأعمال الإرهابية النووية والإشعاعية. |
Dans ce contexte, nous sommes particulièrement alarmés par les menaces de terrorisme nucléaire liées au risque d'introduction en contrebande de matières nucléaires et la présence de multiples sources radioactives sur notre territoire. | UN | وفي هذا السياق، يساورنا على وجه خاص قلق بالغ بشأن التهديدات الإرهابية النووية نظرا لاحتمال تهريب المواد النووية ووجود مصادر إشعاع عديدة في هذا البلد. |
Le Conseil a estimé qu'il était impérieux d'évaluer toute la gamme des menaces de terrorisme nucléaire et d'investir les ressources financières et politiques limitées là où elles auraient le plus d'impact. | UN | وارتأى المجلس أن هناك ضرورة ملحة لتقييم كامل نطاق التهديدات الإرهابية النووية واستثمار موارد مالية وسياسية محدودة حيث يمكن أن يكون لها أكبر الأثر. |
C'est dans ce contexte que nous sommes heureux que le Comité spécial de l'Assemblée générale ait adopté au début du mois le texte du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بحقيقة أن اللجنة المخصصة للجمعية العامة قد اعتمدت في مطلع هذا الشهر نص مشروع الاتفاقية الدولية لقمع العمليات الإرهابية النووية. |
Cette initiative, annoncée le 15 juillet 2006 par le Président des ÉtatsUnis, Georges W. Bush, et le Président de la Russie, Vladimir Poutine, lors du Sommet du G8, vise en particulier à améliorer la comptabilité et le contrôle des matières nucléaires et radioactives ainsi que leur protection et celle des installations nucléaires, afin de prévenir les activités terroristes nucléaires. | UN | وتهدف هذه المبادرة التي أعلنها الرئيس الأمريكي جورج و. بوش والرئيس الروسي فلاديمير بوتين أثناء مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية بصفة خاصة إلى تعزيز المساءلة وتحديد المواد النووية والمشعة فضلاً عن توفير الحماية لها وللمرافق النووية بغية منع الأنشطة الإرهابية النووية. |
À la suite des attaques terroristes de septembre 2001, l'AIEA s'est rapidement engagée dans l'examen approfondi de ses programmes en vigueur liés à la prévention du terrorisme nucléaire et radiologique. | UN | وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في أيلول/سبتمبر 2001، بادرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية فورا إلى إجراء استعراض شامل لبرامجها القائمة لمنع الأعمال الإرهابية النووية والإشعاعية. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont également prouvé que la menace d'attaques terroristes nucléaires, chimiques et biologiques est bien réelle. | UN | إن الحادث المأساوي الذي ارتكب يوم 11 أيلول/ سبتمبر أظهر أيضا أن تهديد الهجمات الإرهابية النووية والكيمائية والبيولوجية حقيقة واقعة. |
- Convention internationale pour la répression des actes terroristes nucléaires (New York le 13 avril 2005), signée le 14 septembre 2005. | UN | - الاتفاقية الدولية لقمع الأعمال الإرهابية النووية (نيويورك، 13 نيسان/أبريل 2005)، تم التوقيع عليها في 14 أيلول/سبتمبر 2005؛ |
Cette réunion a adopté deux documents principaux, notamment la Déclaration de Rabat et les termes de référence, qui soulignent les objectifs primordiaux de l'initiative, à savoir le recensement, le contrôle et la protection des installations nucléaires, ainsi que les substances nucléaires et radioactives, en vue de prévenir les activités terroristes nucléaires. | UN | 34 - واعتمد هذا الاجتماع وثيقتين رئيستين، هما إعلان الرباط والمرجعيات اللتين تؤكدان الأهداف الرئيسية للمبادرة، وهي إحصاء ومراقبة وحماية المنشآت النووية، وكذلك المواد النووية والمواد المشعة، بهدف الوقاية من الأنشطة الإرهابية النووية. |