"الإرهاب الذي" - Traduction Arabe en Français

    • le terrorisme qui
        
    • du terrorisme
        
    • le terrorisme que
        
    • de terrorisme
        
    • le terrorisme qu
        
    • le terrorisme auquel
        
    • terrorisme d
        
    Et le terrorisme qui fait aveuglément des victimes parmi les plus innocents et les plus vulnérables est tout particulièrement condamnable. UN ويجب بوجه خاص شجب الإرهاب الذي يودي بشكل طائش بحياة من هم أكثر براءة وأشد ضعفا.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la loi contre le terrorisme qui, entre autres, donnait une trop large définition de ce phénomène. UN وأعربت عن قلقها إزاء إعلان مكافحة الإرهاب الذي يورد، ضمن جملة أمور، تعريفاً فضفاضاً للإرهاب.
    le terrorisme qui accompagne la crise syrienne met à l'épreuve la crédibilité des efforts internationaux entrepris dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et ses chances de succès. UN فلقد أصبح الإرهاب الذي يرافق الأزمة السورية يضع على المحك مصداقية الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وفرص نجاحها.
    Nos craintes portent cette année sur la question du terrorisme, qui dépasse les frontières. UN هذه السنة ظللنا جميعا مشغولين بالتعامل مع الإرهاب الذي يتجاوز الحدود.
    78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. UN 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول.
    Le pluralisme éclaire notre lutte contre le terrorisme, que nous menons depuis trois longues années, mus par notre foi en la démocratie. UN فهو يوجه الكفاح ضد الإرهاب الذي قمنا به مع إيماننا بالديمقراطية لمدة ثلاث سنوات طوال.
    Israël attend toujours d'entendre le Président Abbas condamner en termes clairs les actes de terrorisme qui émanent, encore et toujours, de Gaza. UN وما زالت إسرائيل تنتظر سماع إدانة صريحة من الرئيس عباس لحماس على الإرهاب الذي ما زال ينطلق من غزة.
    Nous attendons, nous, des sanctions contre le terrorisme qu'ils appuient et qui, lui, prend des vies. UN نحن بانتظار جزاءات ضد الإرهاب الذي ترعاه تلك الأنظمة، والذي يودي بالأرواح.
    En réalité, le concept de moharabeh est au cœur du dispositif juridique de lutte contre le terrorisme, qui est une obligation pour toutes les nations. UN وفي الحقيقة إن مفهوم المحاربة هو جوهر المفهوم القانوني لمحاربة الإرهاب الذي يُعتَبر التزاماً من جميع الدول.
    Si, parmi les fidèles de la religion minoritaire, une intolérance générale des religions minoritaires est manifestée, elle doit être évidemment condamnée; le terrorisme qui vise une communauté religieuse particulière ne doit cependant pas être considéré comme de l'intolérance religieuse. UN وإذا كان هناك تعصب عام ضد أديان الأقليات من جانب أبناء دين الأغلبية، فإن من الواضح وجوب إدانة هذا التعصب؛ غير أن الإرهاب الذي يستهدف إحدى الطوائف الدينية يجب ألا يعدّ تعصبا دينيا.
    Parmi ces défis, le terrorisme, qui fait craindre la possible utilisation d'armes de destruction massive, est une source d'inquiétude particulière. UN ومن بين تلك التحديات، الإرهاب الذي يشكل، بما ينطوي عليه من إمكانية استخدام أسلحة الدمار الشامل، مصدرا لقلق من نوع خاص.
    Le terrorisme, qui compromet le droit fondamental à la vie, est devenu un phénomène de portée mondiale et, à ce titre, appelle une réponse à sa mesure. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    Ces attaques constituent une gageure pour les Membres de l'Organisation, qui doivent tout mettre en oeuvre pour vaincre le terrorisme qui a fait des victimes partout dans le monde. UN وكانت تلك الهجمات تحديا أمام كل دولة عضو لأن تنهـض بمهمـة هزم الإرهاب الذي حصد ضحايا في جميع أرجاء العالم.
    La véritable barrière entre Israéliens et Palestiniens n'est pas la barrière de sécurité, mais le terrorisme qui la rend nécessaire. UN إن الحاجز الحقيقي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ليس السياج الأمني، ولكنه الإرهاب الذي يجعله ضروريا.
    Nous connaissons aussi le terrorisme, qui nous frappe depuis plus de 30 ans, et qui a coûté la vie à plus de 1 000 personnes. UN كما عرفنا آفة الإرهاب لمدة تزيد على 30 عاما، ذلك الإرهاب الذي أزهق حياة الكثيرين.
    L'Assemblée s'est déjà exprimée sur la question de la clôture de sécurité, mais elle n'a toujours pas examiné le terrorisme qui l'a rendue nécessaire. UN إن الجمعية عبّرت بالفعل عن نفسها فيما يتعلق بقضية الجدار الأمني، ولكنها لم تتناول بعد الإرهاب الذي اقتضى تشييد الجدار.
    Le Nicaragua est l'ennemi du terrorisme sous toutes ses formes, y compris le terrorisme d'État. UN إن نيكاراغوا عدوة للإرهاب بجميع أشكاله، بما في ذلك الإرهاب الذي ترعاه الدولة.
    La délégation salvadorienne partage la douleur des familles des victimes du terrorisme, que rien ne saurait jamais justifier. UN وأعرب عن تعاطفه مع أسر ضحايا الإرهاب الذي لا مبرر له على الإطلاق.
    Dans notre région d'Asie du Sud, le chantage nucléaire est apparu ces derniers mois comme une nouvelle flèche dans le carquois du terrorisme d'État. UN وقد نشأ الابتزاز النووي في منطقتنا بجنوب آسيا على مدى الأشهر القليلة الماضية بمثابة سهم جديد في جعبة الإرهاب الذي ترعاه الدول.
    Il n'y a pas d'avenir pour le peuple palestinien avec le Hamas, et Israël continuera de lutter contre le terrorisme que génère le Hamas. UN والشعب الفلسطيني لن يجد مستقبله إلى جانب حركة حماس، وستواصل إسرائيل مكافحة الإرهاب الذي تولده حماس.
    Avant de terminer, je souhaiterais dire quelques mots quant à la menace de terrorisme à laquelle Israël est confronté. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن تهديد الإرهاب الذي تواجهه إسرائيل.
    Nous devons freiner et inverser cette tendance dans nos efforts communs visant à lutter contre le terrorisme, qu'il soit le fait d'acteurs étatiques ou non étatiques. UN ولا بد لنا من أن نكبح هذا الاتجاه ونغيِّر مساره كجزء هام من خطتنا المشتركة لمكافحة الإرهاب الذي تقوم به الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول على حد سواء.
    1. Mieux faire comprendre la structure en place de règles contraignantes et de normes mondiales visant à lutter contre le terrorisme auquel sont exposés les États; UN 1 - تعـزيز تفهـُّـم الإطار الحالي للالتزامات الملزِمــة والمعايير العالمية في مجال مكافحة الإرهاب الذي تواجهـه الدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus